"dans l'avant-projet" - Traduction Français en Arabe

    • في المشروع الأولي
        
    • في المشروع الأول
        
    Les éléments de l'avant-projet du Code des personnes et de la famille ont été insérés dans l'avant-projet de code civil en cours d'élaboration. UN أدرجت عناصر المشروع الأولي لقانون الأشخاص والأسرة في المشروع الأولي للقانون المدني الذي هو الآن قيد الإعداد.
    Un cessionnaire qui inscrit cette cession auprès du registre international spécifique prévu à cet effet dans l'avant-projet de convention aurait préséance sur un cessionnaire de l'obligation principale. UN وستكون للمحال اليه الذي يسجل هذه الاحالة في السجل الدولي الخاص بالمعدات المتنقلة المبين في المشروع الأولي لاتفاقية المصالح الدولية الغلبة على من يحال اليه الالتزام الرئيسي.
    L'important est qu'il existe déjà dans ce secteur un ensemble de pratiques très spécialisées et bien établies et que, pour l'essentiel, les dispositions contenues dans l'avant-projet de protocole aéronautique, par exemple, ne font rien de plus qu'exprimer ce qui est déjà la réalité et devraient être prises en compte. UN فالنقطة المهمة هي أن لدى هذه الصناعة، أصلا، ممارسات متطورة للغاية والأحكام الواردة في المشروع الأولي لبروتوكول الطائرات، مثلا، ليست إلا تعبيراً عن أمر واقع بالفعل وينبغي مراعاته.
    Certaines délégations se sont déclarées satisfaites de la définition et de l’emploi de l’expression “biens spatiaux” dans l’avant-projet de protocole. UN 97- وأعربت وفود عن ارتياحها لمفهوم " الموجودات الفضائية " حسب تعريفه واستعماله في المشروع الأولي للبروتوكول.
    Ces derniers remplaceront les scénarios présentés dans l'avant-projet. UN وستحل هذه السيناريوهات محل تلك التي قدمت في المشروع الأول.
    I. Options exposées dans l'avant-projet UN أولاً - الخياران المطروحان في المشروع الأولي
    L'Entité a mis sa connaissance approfondie des normes existant en la matière, dont certaines étaient mentionnées dans l'avant-projet de décision, ainsi que son assistance et son appui techniques au service des participants pendant toute la durée des négociations. UN وقدمت الهيئة معارف فنية بشأن المعايير في هذا المجال، حيث أُدرج بعضها في المشروع الأولي للقرار، فضلا عن تقديمها للمساعدة التقنية والدعم الفني طوال المفاوضات.
    Des mesures sont également prises afin d'insérer de nouvelles incriminations dans l'avant-projet de code pénal en révision pour punir ces formes de violences. UN 56- واتخُذت أيضاً تدابير من أجل إدراج أحكام تجريم جديدة في المشروع الأولي لقانون العقوبات الجاري تنقيحه من أجل المعاقبة على هذه الأشكال من العنف.
    Certaines délégations ont été d’avis qu’il convenait d’examiner plus avant la définition, dans l’avant-projet de protocole, de l’expression “droits accessoires” et les questions y relatives. UN 98- وأعربت وفود عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة النظر في تعريف مفهوم " الحقوق التبعية " الوارد في المشروع الأولي للبروتوكول، وفي المسائل ذات الصلة بذلك المفهوم.
    Il a été soumis à l'avis du Collège des Procureurs généraux afin de vérifier si l'application pratique des dispositions prévues dans l'avant-projet n'entrerait pas en conflit avec l'application des dispositions existantes visant certaines infractions connexes à l'acte de disparition forcée. UN وعرض المشروع الأولي على هيئة المدعين العامين لتبدي رأيها فيه بهدف التحقق من عدم تعارض التطبيق العملي للأحكام المنصوص عليها في المشروع الأولي مع تطبيق الأحكام الراهنة التي تستهدف بعض الجرائم المرتبطة بفعل الاختفاء القسري.
    Les consultations ministérielles qui auront lieu au cours de la douzième session extraordinaire du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement fournissent l'occasion d'étudier, dans le cadre des préparatifs de la Conférence, divers aspects du renforcement de la gouvernance de l'environnement, notamment ceux examinés dans l'avant-projet. UN 11 - وستوفر المشاورات الوزارية التي ستُجرى أثناء الدورة الاستثنائية الثانية عشرة لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي فرصة كي تُستكشف، في إطار الأعمال التحضيرية للمؤتمر، جوانب مختلفة تتعلق بتعزيز الحوكمة الدولية لشؤون البيئة، بما في ذلك الجوانب التي نوقشت في المشروع الأولي.
    135. Le Comité a pris note des observations et conclusions de l'Atelier, qui figurent dans l'avant-projet de rapport de l'Atelier (A/AC.105/869, annexe III, appendice). UN 135- وأحاطت اللجنة علما بملاحظات واستنتاجات حلقة العمل، الواردة في المشروع الأولي لتقرير حلقة العمل (A/AC.105/869، المرفق الثالث، التذييل).
    c) Aux valeurs mobilières [intermédiées] [telles qu'elles sont définies dans l'avant-projet de convention de l'Institut international pour l'unification du droit privé (Unidroit) sur les règles de droit matériel applicables aux titres intermédiés et aux valeurs mobilières échangées sur un marché boursier réglementé]. UN (ج) الأوراق المالية [المودعة لدى وسيط] [حسبما هي معرفة في المشروع الأولي لاتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) بشأن القواعد الموضوعية المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط، والأوراق المالية المتداولة في سوق للأوراق المالية خاضعة للتنظيم].
    De fait, dans l'avant-projet élaboré par la Division des droits de l'homme du Secrétariat des Nations Unies, les actes de génocide (le terme est défini dans le préambule comme < < la destruction intentionnelle d'un groupe humain > > ) étaient divisés en trois catégories - physique, biologique et culturelle. UN وكانت أعمال الإبادة الجماعية (وهي المُعَرَّفَة في الديباجة بأنها: " التدمير المتعمد لجماعة من البشر " ) قد قُسمت بالفعل، في المشروع الأولي الخاص بشعبة حقوق الإنسان في الأمانة العامة للأمم المتحدة()، إلى فئات ثلاث، بدنية وبيولوجية وثقافية.
    Cette dernière disposition est particulièrement intéressante car c'était l'un des actes constitutifs du génocide culturel dans l'avant-projet élaboré par le groupe de travail du Secrétariat, comme il est mentionné plus haut, et il n'était pas inclus dans les définitions du génocide physique ou biologique mises au point lors de la préparation de la convention. UN ويثير البند (هـ) الاهتمام بشكل خاص، حيث شكل أحد أعمال الإبادة الجماعية الثقافية المبينة في المشروع الأولي للفريق العامل التابع للأمانة العامة، المبين أعلاه، ولم يشكل جزءا من التعاريف المتعلقة بالإبادة الجماعية المادية أو الإبادة الجماعية البيولوجية التي طُوَّرت أثناء إعداد الاتفاقية.
    84. De l'avis d'une délégation, il n'était pas nécessaire au stade actuel de désigner l'autorité de surveillance dans l'avant-projet de protocole, et l'ONU devait être invitée à assumer ces fonctions lors de la conférence diplomatique qui se tiendrait pour l'adoption du projet de protocole ou même lors de la première Conférence des États parties à la Convention, qui se tiendrait après son entrée en vigueur. UN 84- وأُعرب عن رأي مفاده أنه لا داعي في المرحلة الحالية إلى تسمية السلطة المُشْرِفة في المشروع الأولي للبروتوكول، وأنه ينبغي دعوة الأمم المتحدة إلى تولي مهام السلطة المُشْرِفة أثناء المؤتمر الدبلوماسي الذي سيُعقد لاعتماد مشروع البروتوكول أو حتى أثناء أول مؤتمر للدول الأطراف في الاتفاقية يُعقد بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Les experts qui souhaitent mettre à disposition des éléments d'information à introduire pour examen dans l'avant-projet doivent les soumettre directement aux auteurs principaux. UN ويتعين على الخبراء الراغبين في المساهمة بمادة للنظر في إدراجها في المشروع الأول أن يقدموها مباشرةً إلى المؤلفين الرئيسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus