"dans l'avenir prévisible" - Traduction Français en Arabe

    • في المستقبل المنظور
        
    • وفي المستقبل المنظور
        
    Rien n'indique que cette situation changera dans l'avenir prévisible. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الأمر سيتغير في المستقبل المنظور.
    Plus de 35 ans après, il apparaît que les mouvements forcés de population sont appelés à persister dans l'avenir prévisible. UN وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور.
    Rien n'indique que cette situation changera dans l'avenir prévisible. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الأمر سيتغير في المستقبل المنظور.
    Plus de 35 ans après, il apparaît que les mouvements forcés de population sont appelés à persister dans l'avenir prévisible. UN وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور.
    La production ne retrouvera pas les niveaux d'autrefois dans l'avenir prévisible. UN كما أن اﻹنتاج لن يعود إلى مستوياته السابقة في المستقبل المنظور.
    Les activités de maintien de la paix se poursuivront dans l'avenir prévisible et il incombe à tous les intéressés de tirer les enseignements des succès et des erreurs passés. UN وستستمر عمليات حفظ السلام في المستقبل المنظور ومن اللازم أن يتعلم جميع المعنييـن من نجاحات وأخطاء الماضي.
    Depuis lors, toutefois, le rythme auquel les technologies nouvelles apparaissent s'est accéléré, et tout porte à penser que cette tendance se maintiendra dans l'avenir prévisible. UN بيد أنه منذ ذلك الحين، تزايدت سرعة تطوير التكنولوجيات الجديدة، ويمكن توقع استمرار هذا الاتجاه في المستقبل المنظور.
    Les inquiétudes quant à la dissolution imminente de l'UNRWA ont été dissipées et l'Office a pu disposer d'une série de paramètres pour guider ses opérations dans l'avenir prévisible. UN وتبدﱠدت المخاوف من تصفية وشيكة لﻷونروا، كما أنﱠ الوكالة وضعت أطراً عدة لتوجيه عملياتها في المستقبل المنظور.
    Ces engins devraient vraisemblablement demeurer, dans l'avenir prévisible, l'arme de prédilection d'Al-Qaida et des groupes et entités qui lui sont affiliés. UN ومن المتوقع أن تظل تلك الأجهزة هي منظومة الأسلحة المفضلة لدى تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له في المستقبل المنظور.
    C'est pourquoi, seules les tendances générales des attaques ennemies seront indiquées dans l'avenir prévisible. UN ولهذه الأسباب، لن يبلغ إلا عن الاتجاهات العامة للهجمات التي يشنها العدو في المستقبل المنظور.
    Les arrivées de réfugiés syriens au Liban devraient se poursuivre au même rythme dans l'avenir prévisible. UN ومن المتوقع أن تستمر الوتيرة الحالية لتوافدلدخول اللاجئين من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان في المستقبل المنظور.
    Il faut que le progrès de la réforme reste une priorité dans l'avenir prévisible. UN وينبغي أن يشكل إحراز تقدم في هذه المسائل أولوية في المستقبل المنظور.
    dans l'avenir prévisible, la coopération multilatérale pour le développement restera donc axée sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ولذلك سيظل محور تركيز التعاون المتعدد الأطراف في مجال التنمية في المستقبل المنظور هو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le régionalisme était une réalité politique et resterait un trait marquant du système international dans l'avenir prévisible. UN فالإقليمية حقيقة سياسية، وسوف تبقى إحدى السمات الهامة للنظام الدولي في المستقبل المنظور.
    Cependant, compte tenu des conditions de sécurité qui règnent à Mogadiscio, on suppose que les contingents continueront, dans l'avenir prévisible, d'occuper des positions tactiques. UN ولكن من المفترض، استنادا إلى الظروف الأمنية السائدة في مقديشو، أن تلزم القوات مواقع تكتيكية في المستقبل المنظور.
    101. D'après certaines statistiques, l'économie mondiale serait en train de se redresser et cette tendance devrait se maintenir dans l'avenir prévisible. UN ١٠١ - وأضاف أن هناك إحصاءات تشير الى حدوث انتعاش في الاقتصاد العالمي وتتنبأ بأن هذا الاتجاه سوف يستمر في المستقبل المنظور.
    Les options qui vont être examinées plus loin pour adapter le mandat de la Force aux réalités sur le terrain n'auront d'efficacité qu'à condition qu'il y ait une perspective authentique de solution négociée dans l'avenir prévisible. UN والواقع أنه لن يكون ﻷي من الخيارات المطروحة أدناه من أجل تكييف ولاية القوة مع الحقائق على أرض الواقع، أي مفعول ما لم تكن هناك إمكانية حقيقية ﻹيجاد حل تفاوضي في المستقبل المنظور.
    La Secrétaire générale adjointe a indiqué que le nombre des retours de déplacés avait augmenté après le début de l'opération militaire française et malienne, tout en soulignant qu'il resterait plusieurs centaines de milliers de déplacés dans l'avenir prévisible. UN وأشارت إلى تقارير تفيد بارتفاع عدد العائدين بعد بدء العملية العسكرية الفرنسية والمالية، ولكنها شددت على أنه من المرجح أن يظل مئات الآلاف من الأشخاص مشردين في المستقبل المنظور.
    Notamment, le concept d'opérations a été modifié de telle sorte que, dans l'avenir prévisible, les contingents resteront vraisemblablement sur des positions tactiques, ce qui a réduit les besoins de logements en dur et, partant, fait baisser les coûts de construction afférents. UN فبوجه خاص أدى تغير في مفهوم العمليات إلى انخفاض في توفير أماكن الإقامة ذات الجدران الصلبة وانخفاض متناسب مع ذلك في تكاليف التشييد، إذ إنه من المرجح حاليا أن تلزم القوات مواقع تكتيكية في المستقبل المنظور.
    L'Ukraine a également réaffirmé son intention de devenir un État partie dans l'avenir prévisible et souligné qu'elle attendait une garantie officielle des donateurs concernant la fourniture d'un appui technique et financier pour la destruction des mines. UN كما أعادت أوكرانيا التأكيد على اعتزامها أن تصبح دولة طرفاً في المستقبل المنظور وشددت على أنها تنتظر الحصول على ضمانة رسمية من المانحين بشأن الدعم التقني والمالي لتدمير المخزونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus