"dans l'enquête sur" - Traduction Français en Arabe

    • في التحقيق في
        
    • في الدراسة الاستقصائية
        
    • في التحقيق بشأن
        
    • في التحقيقات المتعلقة
        
    • في عملية التحقيق في
        
    À défaut de trouver une piste dans l'enquête sur votre enlèvement... nous remettons l'affaire à la police de Washington. Open Subtitles نحن ليس لدينا أية أدلة في التحقيق في إختطافك، نحن سنقوم بتسليم الالقضية الى الشرطةالمحلية
    En outre, le Rapporteur spécial a exprimé au gouvernement sa préoccupation au sujet d'irrégularités présumées dans l'enquête sur l'assassinat de Jorge Carpio Nicolle. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعرب المقرر الخاص للحكومة عن قلقه إزاء المخالفات المدﱠعاة في التحقيق في مقتل خورخي كاربيو نيكوليي.
    Le motif de cette attaque serait lié au rôle joué par le commandant dans l'enquête sur un accident de la circulation impliquant un membre de son propre clan. UN وأفيد بأن سبب الهجوم له علاقة بدوره في التحقيق في حادث مرور ضالع فيه أحد أفراد عشيرته.
    Somnifères et tranquillisants ont été regroupés dans l'enquête sur les écolières UN هذه المواد مدرجة مع المهدئات في الدراسة الاستقصائية للاستهلاك في المدارس.
    Les améliorations de l'organisation contribueront aussi à répondre à beaucoup des préoccupations exprimées dans l'enquête sur le personnel. UN وستسهم التحسينات التنظيمية أيضا في معالجة العديد من الشواغل التي أثيرت في الدراسة الاستقصائية العالمية للموظفين.
    En réponse à une question relative aux progrès réalisés dans l'enquête sur la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs, il a informé le Comité d'administration que des mesures allaient être prises afin d'engager des poursuites contre toute personne présumée coupable de délit. UN وأفاد مدير المكتب التنفيذي، ردا على سؤال عن التقدم المحرز في التحقيق بشأن احتياطي اﻹقامة الميدانية، بأن التدابير اتخذت لمقاضاة اﻷشخاص المتورطين في أنشطة إجرامية.
    Pourtant la France n'a cessé d'exiger de la Jamahiriya arabe libyenne qu'elle coopère dans l'enquête sur l'attentat contre le DC10 d'UTA. UN ومع ذلك، لم تتوقف فرنسا عن مطالبة الجماهيرية العربية الليبية بالتعاون في التحقيقات المتعلقة بالهجوم على الطائرة DC 10 التابعة لشركة النقل الجوي، UTA.
    63. Les lenteurs dans l'enquête sur l'infraction constituent une grave entrave à l'administration de la justice. UN ٣٦- ويمثل التأخير في التحقيق في الجريمة مشكلة كبيرة في إقامة العدل.
    La FIAS a apporté son aide dans l'enquête sur l'assassinat du Vice-Président Qadir et a transmis ses conclusions aux autorités afghanes, accompagnées de recommandations visant à renforcer les mesures de sécurité. UN وقدمت القوة الدولية المساعدة في التحقيق في عملية اغتيال نائب الرئيس الحاج عبد القدير وقدمت تقريرا إلى السلطات الأفغانية عن النتائج التي خلصت إليها، مصحوبا بتوصيات لتعزيز التدابير الأمنية.
    On trouvera ci-après un aperçu des progrès accomplis dans l'enquête sur l'affaire Hariri et d'autres affaires dont la Commission est saisie. UN 22 - وترد أدناه لمحة عامة عن التقدم المحرز في التحقيق في قضية الحريري وقضايا أخرى تشملها ولاية اللجنة.
    L'inspecteur Langley, célèbre pour son rôle dans l'enquête sur la tragédie de Bermondsey, est arrivé de Scotland Yard pour mener les investigations. Open Subtitles دي لانغلي، الشهير من جانبه "في التحقيق في بيرموندسي الرعب، وصل من اسكتلندا يارد لتوجيه التحقيق.
    a Il s'agit d'un officier d'état-major qui restera dans la zone de la mission jusqu'au 31 mars 2000 pour aider dans l'enquête sur les accidents d'aéronef de la MONUA. UN (أ) يمثل ضابط أركان واحد سيظل في منطقة البعثة حتى 31 آذار/مارس 2000 للمساعدة في التحقيق في حادثي تحطم طائرتين للبعثة.
    28. Certains progrès ont été accomplis dans l'enquête sur le meurtre des quatre membres de la MONUT commis en juillet. UN ٢٨ - وأحرز بعض التقدم في التحقيق في مقتل أربعة أفراد تابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في شهر تموز/يوليه الماضي.
    Inclure dans l'enquête sur les prix une région qui n'est pas facilement accessible à la plupart des fonctionnaires donnerait un ajustement qui ne correspond pas à la réalité. UN فإدراج منطقة في الدراسة الاستقصائية لﻷسعار لا يمكن لمعظم الموظفين الوصول إليها بسهولة سيسفر عن رقم قياسي لتسوية مقر العمل لا يعكس الحالة الفعلية.
    Par ailleurs les intéressés ont peut-être hésité à révéler qu'ils exerçaient ce type de travail dans l'enquête sur les budgets-temps, dans la mesure où la plupart des activités liées à une offre sexuelle à des fins commerciales demeurent illégales. UN وقد يكون هناك إحجام عن الكشف عن هذا النوع من العمل في الدراسة الاستقصائية لاستخدام الوقت، بالنظر إلى أن معظم الأنشطة ذات الصلة بتوفير الجنس على أساس تجاري لا تزال غير قانونية.
    Les chiffres montrent la même tendance dans l'enquête sur les ménages de mai 2003. UN وتمثل البيانات نفس هذا الاتجاه في الدراسة الاستقصائية المستمرة للأسر المعيشية لشهر أيار/مايو 2003.
    En réponse à une question relative aux progrès réalisés dans l'enquête sur la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs, il a informé le Comité d'administration que des mesures allaient être prises afin d'engager des poursuites contre toute personne présumée coupable de délit. UN وأفاد مدير المكتب التنفيذي، ردا على سؤال عن التقدم المحرز في التحقيق بشأن احتياطي الإقامة الميدانية، بأن التدابير اتخذت لمقاضاة الأشخاص المتورطين في أنشطة إجرامية.
    Il continue de faire fi du système judiciaire portoricain et a refusé d'apporter sa coopération dans l'enquête sur l'assassinat du combattant pour l'indépendance, Filiberto Ojeda Ríos. UN وهي تتمادى في تجاهل النظام القضائي في بورتوريكو، كما رفضت التعاون في التحقيق بشأن اغتيال السيد فيليبرتو أوجيدا ريوس المناضل من أجل الاستقلال.
    Même si le Gouvernement m'a promis sa pleine coopération dans l'enquête sur la première attaque, nous constatons toujours avec une profonde préoccupation qu'il faudrait davantage encore de coopération pour créer un environnement sûr et traduire en justice les auteurs des attaques contre l'ONU. UN وبينما تعهدت لي الحكومة بتعاونها الكامل في التحقيق بشأن الهجوم الأول، ما زلنا نشعر بقلق شديد إزاء الحاجة إلى تعاون أكبر في تهيئة بيئة آمنة وتقديم المسؤولين عن الهجمات ضد الأمم المتحدة للعدالة.
    D'après ce que les personnes interrogées ont raconté le but était d'obtenir des informations qui pouvaient servir dans l'enquête sur des infractions, mais il s'agissait aussi simplement de punir quelqu'un dont on supposait qu'il avait commis une infraction ou une faute. UN وكان الغرض من التعذيب وإساءة المعاملة، وفقاً لإفادات هؤلاء الأشخاص، هو الحصول على معلومات يمكن استخدامها في التحقيقات المتعلقة بالاعتداءات، مع أنها كانت مجرد عقوبة لمن يُشتبه في تورطهم في بعض الاعتداءات.
    27. Le Bureau est préoccupé par l'absence de progrès dans l'enquête sur l'enlèvement suivi de l'assassinat d'un homme d'affaires dans un cantonnement de l'armée maoïste à Chitwan en mai. UN 27- ويشعر مكتب المفوضية في نيبال بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في التحقيقات المتعلقة باختطاف أحد رجال الأعمال وقتله في إحدى ثكنات الجيش الماوي في شتوان في أيار/مايو.
    En novembre 2003, Interpol a déployé une IRT à Riyad pour assister les autorités saoudiennes dans l'enquête sur l'attaque-suicide à la voiture piégée contre le quartier résidentiel de Muhaya qui s'était soldée par 26 tués et 122 blessés. UN وفي نوفمبر2003، قامت منظمة الإنتربول بنشر إحدى هذه الفرق في الرياض لمساعدة السلطات السعودية في عملية التحقيق في عملية انتحارية تم تنفيذها باستعمال سيارة ملغومة في مجمع المُحيا السكني ، وقد نتج عن هذا الحادث مقتل 26 شخص وجرح 122 آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus