127. Les indemnités de licenciement ont été la principale source de dépenses dans l'ensemble des programmes relatifs au marché du travail. | UN | ١٢٧ - وكان بند التعويض عن الوظيفة أكبر بند إنفاق في جميع برامج سوق العمالة. |
Ces activités de formation se poursuivront dans l'avenir, tant au niveau technique qu'à celui de la prise des décisions, afin d'intégrer davantage les questions relatives à l'égalité des sexes dans l'ensemble des programmes et activités de l'OIT. | UN | وسيستمر تنظيم اﻷنشطة التدريبية في المستقبل على كل من المستوى التقني ومستوى اتخاذ القرارات لزيادة مجاراة الاهتمامات المتعلقة بالجنسين في جميع برامج وأنشطة المنظمة. |
127. Les indemnités de licenciement ont été la principale source de dépenses dans l'ensemble des programmes relatifs au marché du travail. | UN | ١٢٧ - وكان بند التعويض عن الوظيفة أكبر بند إنفاق في جميع برامج سوق العمالة. |
L'UNICEF intégrera les questions relatives à la parité entre les sexes dans l'ensemble des programmes de pays, l'accent étant mis sur la démarginalisation des filles et des femmes. | UN | 103 - وسيجري إدماج الشواغل الجنسانية في جميع البرامج القطرية مع التركيز على الأنشطة التي تمكن الفتاة والمرأة. |
Il est responsable de l'intégration de la question de l'égalité des sexes dans l'ensemble des programmes, des lois et des services gouvernementaux, et de la mise en oeuvre de l'égalité des sexes dans les politiques et les lois publiques. | UN | وهي مسؤولة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والتشريعات والإدارات الحكومية، وتحقيق المساواة بين الجنسين في السياسات والتشريعات العامة. |
Comme ce sont là des questions intersectorielles, qui doivent être prises en compte dans l'ensemble des programmes de l'Office, des ressources considérables sont requises pour la mise en œuvre par les 28 264 fonctionnaires que compte l'Office. | UN | ولما كانت هذه أمورا جامعة تُطبّق في جميع برامج الأونروا، فإنه يلزم تخصيص موارد كبيرة لكي تصل هذه الأنشطة إلى جميع موظفي الأونروا البالغ عددهم 264 28 موظفاً. |
Présidé par le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion et composé d'experts, nommés à titre personnel, du Secrétariat et de l'extérieur, le Conseil doit faire des recommandations au Secrétaire général afin que celui-ci puisse poursuivre ses efforts en vue de parvenir à des gains d'efficacité dans l'ensemble des programmes de l'Organisation. | UN | وسيقوم المجلس الذي يرأسه وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيــم، ويتألف من خبراء يعينون بصفتهم الفردية تعبيرا عن الخبرات الداخلية والخارجية، بتقديم توصيــات إلــى اﻷمين العام في سياق جهوده المستمرة لتحقيق الكفاءة في جميع برامج المنظمة. |
Présidé par le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion et composé d'experts, nommés à titre personnel, du Secrétariat et de l'extérieur, le Conseil doit faire des recommandations au Secrétaire général afin que celui-ci puisse poursuivre ses efforts en vue de parvenir à des gains d'efficacité dans l'ensemble des programmes de l'Organisation. | UN | وسيقوم هذا المجلس الاستشاري الذي يرأسه وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيم، ويتألف من خبراء يعينون بصفتهم الفردية تعبيرا عن الخبرات الداخلية والخارجية، بتقديم توصيات إلى اﻷمين العام في سياق جهوده المستمرة لتحقيق الكفاءة في جميع برامج المنظمة. |
À la demande de l'Agence de planification et de coordination du NEPAD, l'Organisation internationale du Travail a accepté d'élaborer un programme visant à intégrer l'emploi dans l'ensemble des programmes du NEPAD grâce à l'application de la panoplie de mesures garantissant la prise en compte généralisée des objectifs de plein emploi et de travail décent mise sur pied par le Conseil des chefs de secrétariat de l'ONU. | UN | وبناء على طلب من وكالة التخطيط والتنسيق للنيباد، وافقت منظمة العمل الدولية على إعداد برنامج لتعميم منظور العمالة في جميع برامج النيباد عبر تطبيق مجموعة الأدوات لتعميم منظور العمالة والعمل اللائق التي أقرها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Il a invité le pays à faire une large place aux droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble des programmes de développement. | UN | ودعت توغو إلى التركيز على حقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائية(27). |
Il faut prévoir des mesures spécifiques telles que le renforcement des capacités techniques, la réduction des pertes après les récoles, la garantie d'un accès sûr à la terre, l'ouverture de l'accès au crédit et aux marchés et l'intégration de la nutrition, dans l'ensemble des programmes et stratégies en matière de sécurité alimentaire. | UN | وينبغي أن تتضمن التدابير الخاصة تحسين القدرات التكنولوجية، وتخفيض خسائر ما بعد الحصاد، وضمان أمن حيازة الأراضي، وزيادة فرص الحصول على الائتمانات، والوصول إلى الأسواق، وتعميم التغذية في جميع برامج واستراتيجيات الأمن الغذائي. |
8. Demande en outre au Directeur exécutif de continuer à renforcer la gestion axée sur les résultats dans l'ensemble des programmes, projets, politiques et activités du Programme des Nations Unies pour les établissements humains; | UN | 8- يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي مواصلة تعزيز تطبيق الإدارة القائمة على النتائج في جميع برامج برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومشاريعه وسياساته وأنشطته؛ |
10. [Encourage (Prie - Mexique, Norvège)] le Directeur exécutif à (de) continuer à renforcer la gestion axée sur les résultats dans l'ensemble des programmes, projets, politiques et activités d'ONU-Habitat; | UN | 10 - [يشجع (يطلب إلى - المكسيك والنرويج)] المدير التنفيذي على مواصلة تعزيز تطبيق الإدارة القائمة على النتائج في جميع برامج موئل الأمم المتحدة ومشاريعه وسياساته وأنشطته؛ |
8. Demande en outre au Directeur exécutif de continuer à renforcer la gestion axée sur les résultats dans l'ensemble des programmes, projets, politiques et activités du Programme des Nations Unies pour les établissements humains; | UN | 8- يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي مواصلة تعزيز تطبيق الإدارة القائمة على النتائج في جميع برامج برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومشاريعه وسياساته وأنشطته؛ |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a également invité la Guinée équatoriale à faire une large place aux droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble des programmes de développement mis en œuvre en coopération avec les organisations internationales et les donateurs bilatéraux. | UN | ودعت اللجنة غينيا الاستوائية إلى التشديد على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين(120). |
Le Comité l'invite à faire une large place aux droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble des programmes de développement exécutés en coopération avec des organisations internationales et des donateurs bilatéraux, afin de s'attaquer aux causes socioéconomiques de la discrimination contre les femmes, notamment dans les zones rurales, en s'appuyant sur toutes les ressources disponibles. | UN | وتدعـو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تؤكـد حقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية ومقدمـي المعونة الثنائيـة كي يتسنـى لها أن تعالج الأسباب الاجتماعية الاقتصادية للتميـيز ضـد المرأة، بما في ذلك الأسباب التي تؤثـر على النساء في المناطق الريفية، من خلال جميع مصادر الدعم المتوفـرة. |
Le Comité l'invite à faire une large place aux droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble des programmes de développement exécutés en coopération avec des organisations internationales et des donateurs bilatéraux, afin de s'attaquer aux causes socioéconomiques de la discrimination contre les femmes, notamment dans les zones rurales, en s'appuyant sur toutes les ressources disponibles. | UN | وتدعـو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تؤكـد حقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية ومقدمـي المعونة الثنائيـة كي يتسنـى لها أن تعالج الأسباب الاجتماعية الاقتصادية للتميـيز ضـد المرأة، بما في ذلك الأسباب التي تؤثـر على النساء في المناطق الريفية، من خلال جميع مصادر الدعم المتوفـرة. |
iv) Intégrer les critères d'âge, de genre et de diversité dans l'ensemble des programmes, politiques et opérations pour que tous puissent également bénéficier de ces activités et éviter de perpétuer l'inégalité; | UN | ' 4` إدراج التحليل المتعلق بالعمر ونوع الجنس والتنوع في جميع البرامج والسياسات والعمليات، لضمان انتفاع الجميع على قدم المساواة من الأنشطة وعدم استمرار انعدام المساواة؛ |
iv. Intégrer les critères d'âge, de genre et de diversité dans l'ensemble des programmes, politiques et opérations pour que tous puissent également bénéficier de ces activités et éviter de perpétuer l'inégalité ; | UN | `4` إدراج التحليل المتعلق بالعمر ونوع الجنس والتنوع في جميع البرامج والسياسات والعمليات، لضمان انتفاع الجميع على قدم المساواة من الأنشطة وعدم استمرار انعدام المساواة؛ |
Le Gouvernement kazakh adhère pleinement aux efforts visant à intégrer la question de la viabilité de l'environnement à toutes les politiques de développement privilégiant la dimension sociale inscrites dans l'ensemble des programmes stratégiques et des plans d'action à l'échelle nationale, sectorielle et locale. | UN | وتهتم حكومة كازاخستان اهتماماً شديداً بالجهود المبذولة لتعميم الاستدامة البيئية على جميع السياسات الإنمائية ذات الوجهة الاجتماعية في جميع البرامج الاستراتيجية وخطط العمل الوطنية والقطاعية والمحلية. |