L'ONU reconnaît l'importance de la cohérence des politiques dans l'ensemble des secteurs favorisant le développement. | UN | وتعترف الأمم المتحدة بأهمية اتساق السياسات في جميع القطاعات الداعمة للتنمية. |
En Australie, la Commission de la concurrence et de la consommation est chargée de l'application de la législation nationale sur la concurrence dans l'ensemble des secteurs. | UN | وفي أستراليا، تضطلع لجنة المنافسة وشؤون المستهلكين بالمسؤولية عن قانون المنافسة الوطني في جميع القطاعات. |
En 2000 la rémunération des femmes travaillant dans l'agriculture représentait 62,4 de la rémunération moyenne des femmes dans l'ensemble des secteurs. | UN | وفي سنة 2000 كانت أجور النساء اللائي يعملن في الزراعة تمثل 62.4 من متوسط أجر النساء في جميع القطاعات. |
Pendant la phase suivante de son mandat, il s'emploiera à concevoir un ensemble de principes directeurs à l'intention des États et des entreprises, qui soient applicables dans l'ensemble des secteurs et des régions. | UN | وأوضح أن الهدف من المرحلة القادمة من ولايته هو توفير مجموعة من المبادئ التوجيهية للدول ومؤسسات قطاع الأعمال تطبق في كل القطاعات والمناطق. |
214. Le Gouvernement royal a mis en œuvre le plan de réduction de la pauvreté destiné à améliorer les conditions de vie de la population, en particulier dans les zones rurales, au moyen de réformes politiques menées dans l'ensemble des secteurs. | UN | 214- نفذت حكومة كمبوديا خطة الحد من الفقر التي تهدف إلى تحسين ظروف معيشة سكان مملكة كمبوديا ولا سيما في المناطق الريفية عبر الإصلاح السياسي في كل القطاعات. |
La nécessité de renforcer les capacités nationales dans l'ensemble des secteurs a également été soulignée lors de la plupart des réunions de la mission. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة بناء القدرة الوطنية في جميع القطاعات في غالبية اجتماعات البعثة. |
Dans les pays à forte intensité énergétique et dans les pays où l'énergie coûte cher, son utilisation rationnelle constitue la stratégie la moins coûteuse pour améliorer la rationalité économique dans l'ensemble des secteurs. | UN | وفي البلدان التي تتميز بعلو أسعار الطاقة وشدة كثافة استخدامها، تشكّل الكفاءة في استخدام الطاقة أقل الاستراتيجيات تكلفة لتحسين الكفاءة الاقتصادية في جميع القطاعات. |
Tant que des ressources financières ne seront pas mobilisées dans l'ensemble des secteurs aux niveaux national et international, l'objectif de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes progressera lentement. | UN | وسيظل التقدم المحرز على صعيد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بطيئا ما لم يجر تعبئة موارد مالية في جميع القطاعات عن طريق القنوات المحلية والدولية على حد سواء. |
Les visites d'évaluation des risques en matière de qualité de vie et de loisirs pour mesurer l'impact de l'exploitation et des violences sexuelles se poursuivront à titre préventif dans l'ensemble des secteurs/régions où du personnel est déployé. | UN | مواصلة القيام بزيارات تقييم المخاطر بشأن مسائل الترفيه والاستجمام لتقييم أثر الاستغلال والاعتداء الجنسيين في جميع القطاعات/المناطق التي تغطي مواقع الانتشار كتدبير وقائي |
Pour terminer, la République bolivarienne du Venezuela pense que ce projet de résolution encouragera une plus grande transparence dans l'ensemble des secteurs industriels, financiers et commerciaux internationaux, et constituera un moyen efficace de respecter les engagements pris au titre de la Convention des Nations Unies contre la corruption et des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وفي الختام، ترى جمهورية فنزويلا البوليفارية أن هذا القرار سيعزز ازدياد الشفافية في جميع القطاعات الصناعية والمالية والتجارية الدولية، وسيشكل وسيلة فعالة لتنفيذ الالتزامات المترتبة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والقرارات ذات الصلة. |
Selon les participants, il était devenu une activité économique essentielle et une locomotive de la croissance, avec des retombées bénéfiques aux niveaux macroéconomique et microéconomique et d'importants effets multiplicateurs positifs sur l'économie, qui influaient sur les perspectives de croissance dans l'ensemble des secteurs et des activités économiques. | UN | واتفقت آراء المشاركين في المنتدى على أن هذا القطاع قد أصبح القطاع الاقتصادي الرائد وقاطرة النمو، على الصعيد العالمي، وأن منافعه تنتشر على المستويين الجزئي والكلي بما يحققه في الاقتصاد من آثار مضاعفة إيجابية واسعة تؤثر على آفاق النمو في جميع القطاعات والأنشطة الاقتصادية. |
En effet, il y est énoncé que, dans l'ensemble des secteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, les emplois seront attribués en premier lieu aux hommes pères de famille, puis aux hommes mariés sans enfant, et seulement alors aux femmes ayant des enfants. | UN | فهو يحدث هيكلا هرميا لممارسات التوظيف في المؤسسات العامة والخاصة على السواء، حيث ينص على أن الوظائف تعهد أولا في جميع القطاعات الحكومية وغير الحكومية إلى الرجال الذين لديهم أطفال، ثم إلى الرجال المتزوجين الذين ليس لديهم أطفال وفقط بعد ذلك إلى النساء اللواتي لديهن أطفال. |
La composante militaire de la MINUS s'est engagée dans des activités de coopération civile-militaire à l'appui des communautés locales, elle a notamment fourni du personnel médical à des dispensaires, construit et nivelé des routes et procédé à la destruction de munitions non explosées dans l'ensemble des secteurs. | UN | 31 - ونشط العنصر العسكري للبعثة في تنفيذ مهام التعاون المدني - العسكري على صعيد المجتمعات المحلية، بما في ذلك تزويد العيادات بالعاملين الطبيين وتعبيد الطرق وتمهيدها وإزالة الذخائر غير المتفجرة في جميع القطاعات. |