J'ai accepté de donner des cours, dans l'espoir qu'il nous aiderait, qu'il nous prêterait l'argent... | Open Subtitles | لقد وافقت أن أعطيها دروس خصوصية على أمل أن تساعدنا وتقرضنا المال |
J'ai défini les dimensions du processus de développement et ses protagonistes, dans l'espoir qu'une vision et une culture du développement nouvelles surgiront. | UN | وبيﱠنت أبعاد العملية اﻹنمائية وكذلك العناصر الفاعلة المشاركة فيها، على أمل أن تنبثق من ذلك رؤية وثقافة جديدتان للتنمية. |
La Thaïlande a appuyé la candidature du Myanmar à la présidence de l'ANASE dans l'espoir qu'il poursuivra les réformes sur sa lancée. | UN | وأيدت تايلند اختيار ميانمار لرئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا على أمل أن يستمر الزخم نحو تحقيق الإصلاح. |
En dépit de toutes ces mesures terroristes, la direction palestinienne a décidé d'accepter un cessez-le-feu de trois mois. Nous faisons ainsi cesser toute sorte de violence dans l'espoir qu'Israël répondra favorablement à cette démarche pacifique. | UN | وبغض النظر عن كل هذه الإجراءات الإرهابية، فقد اتخذت القيادة الفلسطينية قرارا وافقت بموجبه على هدنة لثلاثة أشهر، أوقفنا إطلاق النار وكل أشكال العنف، أملا في أن تستجيب إسرائيل لهذه المبادرة السلمية. |
La Grèce maintiendra son attitude constructive dans l'espoir qu'elle trouvera un écho. | UN | وستواصل اليونان اتباع مسلكها البنﱠاء بأمل أن يُقابل بالمثل. |
La Chine présentera un document de travail dans lequel elle exposera en détail toutes ses propositions, dans l'espoir qu'elles seront incluses dans le rapport de la Commission. | UN | واختتم قائلا إن الصين سوف تقدم إلى اللجنة ورقة عمل تعرض فيها جميع مقترحاتها بالتفصيل على أمل أن تدرج في تقرير اللجنة. |
La Chine présentera un document de travail dans lequel elle exposera en détail toutes ses propositions, dans l'espoir qu'elles seront incluses dans le rapport de la Commission. | UN | واختتم قائلا إن الصين سوف تقدم إلى اللجنة ورقة عمل تعرض فيها جميع مقترحاتها بالتفصيل على أمل أن تدرج في تقرير اللجنة. |
L'année dernière nous avons renoncé à notre droit de parole en faveur du Président de l'Union africaine dans l'espoir qu'il s'exprimerait au nom de l'Union tout entière. | UN | لقد تنازلنا في العام الماضي عن كلمتنا لرئيس الاتحاد الأفريقي على أمل أن يتكلم رئيس الاتحاد باسم الاتحاد. |
Nos consultations n'ayant donné lieu à aucune objection à notre proposition, nous la présentons à l'Assemblée pour adoption dans l'espoir qu'elle voudra bien l'accepter. | UN | ونظرا لأن مشاوراتنا لم تكشف عن أي اعتراضات على اقتراحنا، فإننا نرفعه إلى الجمعية لاعتماده على أمل أن يكون مقبولا. |
Nous appuyons cette résolution dans l'espoir qu'elle garantira un financement suffisant à l'Organisation des Nations Unies pour ses opérations de démarrage au Kosovo. | UN | ونحن نؤيد هذا القرار على أمل أن يوفر تمويلا كافيا لتمكين عمليات اﻷمم المتحدة في كوسوفو من بدء أنشطتها. |
Continuons donc d'oeuvrer ensemble pour la paix et le développement, dans l'espoir qu'un jour, nous trouverons la joie dans la liberté et la fraternité. | UN | لنواصل إذن العمل معا من أجل السلام والتقدم، على أمل أن نجد يوما الفرح في ظلال الحرية واﻷخوة. |
Les factions I et II de la CMFPR regroupent actuellement certains de leurs éléments dans l'espoir qu'ils seront inclus dans les futurs programmes de cantonnement et de désarmement, démobilisation et réinsertion. | UN | ويقوم مجلسا تنسيق الحركات والقوات الوطنية للمقاومة الأول والثاني بإعادة تجميع بعض أفرادهما على أمل أن تشملهم عمليات التجميع أو عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المستقبل. |
La Nouvelle-Zélande s'est portée auteur de la résolution dans l'espoir qu'elle servira de point de référence pour mesurer les progrès accomplis. | UN | وقد انضمت نيوزيلندا إلى مقدمي مشروع القرار على أمل أن يكون بمثابة معيار لقياس التقدم في المستقبل. |
Une liste de contributions sera soumise au Bureau d'appui à la consolidation de la paix dans l'espoir qu'elles seront dorénavant dûment mentionnées. | UN | وسوف تُقدَّم قائمة بالمساهمات إلى مكتب دعم بناء السلام على أمل أن يتم التعبير عنها بشكل لائق في المستقبل. |
Le Comité a présenté l'évaluation dans l'espoir qu'elle guiderait les États Membres qui avaient soumis leur rapport sur l'application des sanctions. | UN | وقدمت اللجنة التقييم المذكور على أمل أن يكون بمثابة رد على الدول الأعضاء التي قدمت تقارير التنفيذ الخاصة بها. |
J'ai seulement orchestré un armistice que je savais impossible à tenir, dans l'espoir qu'ils se détruisent les uns les autres. | Open Subtitles | كل ما أفعله هو تنظيم هدنة أعرف أنهم لا يمكن لهم تطبيقها على أمل أن يقوموا بتدمير أنفسهم |
Il est présenté dans l'espoir qu'il constituera pour les États concernés une base de réflexion. | UN | وهي تقدم هذه الورقة عما يستلزم من تحقيق هذا الهدف أملا في أن تقدم مادة لكي تفكر فيها جميع الدول المعنية. |
Chacune de ces informations fait l'objet d'une enquête approfondie de la part des autorités koweïtiennes, dans l'espoir qu'elle permettra de localiser une personne encore en vie ou une sépulture. | UN | وقامت السلطات الكويتية بتمحيص كل شذرة من المعلومات بدقة، أملا في أن تفضي إلى اكتشاف مكان وجود شخص ما زال على قيد الحياة أو البقعة التي وُري الثرى فيها. |
Le chef du Service des opérations du Conseil a déclaré que les travaux avaient pour but de créer des réalités concrètes sur le terrain et d'allumer une allumette dans l'espoir qu'elle déclencherait une flamme qui, à son tour, provoquerait un incendie. | UN | وذكر رئيس فرع العمليات بالمجلس أن العمل يهدف الى خلق حقائق على اﻷرض وإيقاد عود ثقاب بأمل أن يشعل شرارة تؤدي بدورها الى إضرام النار. |
À d'autres moments, il nous faudra sans doute simplement accepter le risque pour la paix dans l'espoir qu'à long terme, une paix fondée sur la justice sera plus sûre et plus susceptible de durer. | UN | وفي أحيان أخرى، قد لا يكون لنا من خيار سوى أن نقبل بمخاطر السلام، آملين في أن سلاما يقوم على العدل، يتحقق على المدى الطويل، سيكون أكثر ضمانا، وربما يكتب له البقاء. |
529. La Commission a décidé de porter ses préoccupations à l'attention des États Membres dans l'espoir qu'ils réexamineront dûment la résolution susmentionnée. | UN | 529- وقررت اللجنة إبلاغ مشاعر قلقها إلى الدول الأعضاء أملاً في أن يعاد النظر على النحو الواجب في القرار الآنف الذكر. |
Le Régime de pensions du Canada avait été adopté pour donner aux Canadiens et aux Canadiennes (traduction) < < la chance de prendre leur retraite en toute sécurité et dans la dignité, dans l'espoir qu'il s'applique au plus grand nombre de citoyens possible > > . | UN | فقد اعتُمدت هذه الخطة كي تتاح للكنديين " فرصة للتقاعد بطمأنينة وكرامة، وعلى أمل أن تشمل الخطة أكبر عدد ممكن من المواطنين " . |