"dans l'esprit des" - Traduction Français en Arabe

    • في عقول
        
    • في أذهان
        
    • في ذهن
        
    • وانطلاقا من روح
        
    • روح المبادئ
        
    • في إطار روح
        
    Les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix. UN ولما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام.
    Réaffirmant que, les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes et des femmes, c'est dans l'esprit des hommes et des femmes que doivent être élevées les défenses de la paix, UN وإذ تؤكد من جديد أنه لما كانت الحرب تبدأ في عقول الرجال والنساء، ففي عقولهم يجب أن تُبنى حصون السلام،
    De la même façon, le racisme, la discrimination raciale, l'intolérance religieuse, les préjugés et stéréotypes naissent également dans l'esprit des hommes. UN وبالمثل فإن العنصرية والتمييز العنصري والتعصب الديني والتحيز والبغضاء تبدأ أيضا في عقول البشر.
    Comme il est affirmé dans l'Acte constitutif de l'UNESCO, les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix. UN وبما أن الحروب تبدأ في عقول البشر، كما يقول دستور اليونسكو، فإن دفاعات السلام يجب أن تبنى في عقول البشر أيضا.
    À cette fin, la communauté internationale a le devoir de forger un consensus global et d'élaborer une culture durable de développement dans l'esprit des peuples du monde. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقع على كاهل المجتمع الدولي خلق توافق عالمي لﻵراء ووضع ثقافة إنمائية مستدامة في أذهان شعوب العالم.
    Ces conflits persistants installent dans l'esprit des hommes une dangereuse culture de la violence qui n'épargne même plus les enfants, les personnes âgées et les femmes. UN وهذه الصراعات المستمرة ترسخ في عقول البشر ثقافة عنف خطيرة لم يعد يستثنى منها حتى اﻷطفال أو النساء أو كبار السن.
    Réaffirmant que, les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix, UN وإذ تعيد تأكيد أنه نظراً إلى أن الحرب تبدأ في عقول الناس، يجب أن يُبنى الدفاع عن السلام في عقول الناس،
    On a dit, à juste titre, que si les guerres naissent dans l'esprit des hommes, c'est de l'esprit des hommes que nous devons extirper la violence. UN وقد قيل بحق إن الحروب تتولــد في عقول البشر، وفي عقولهم يجب أن يترسخ نبـــذ العنف.
    Le dialogue a toujours constitué un instrument clef s'agissant d'édifier la paix dans l'esprit des hommes. UN وقد كان الحوار دائما أداة رئيسية في عملية بناء السلام في عقول البشر.
    La paix non seulement n'est pas l'absence de guerre comme quelqu'un l'a dit tout à l'heure ce matin, mais nous devons combattre la guerre dans l'esprit des hommes, c'est-à-dire tout d'abord en commençant par les jeunes. UN السلام ليس مجرد غياب الحرب كما قال أحدهم هذا الصباح. علينا أن نكافح فكرة شن الحروب في عقول البشر، لا سيما الشباب.
    Le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité prennent tous naissance dans l'esprit des hommes. UN إن الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية تبدأ جميعها في عقول البشر.
    Nous devons convenir que la paix n'est pas simplement l'absence de conflits, mais qu'elle suppose également un effort conscient de création et d'émancipation dans l'esprit des hommes. UN وينبغي أن نقر بأن السلام ليس مجرد غياب الصراع، بل يشمل أيضا بذل جهود واعية لإيجاده وترسيخه في عقول الناس.
    Tu pioches dans l'esprit des gens, tu verras que tous ont une histoire triste. Open Subtitles إن حاولت البحث في عقول كل البشر، ستجد أن لكل فرد قصة حزينة
    Le spectre du terrorisme est très présent dans l'esprit des Américains. Open Subtitles شبح الإرهاب يحتل مكانة كبيرة * في عقول الأمريكان
    Pour vous éviter la peine de mort, je vais devoir mettre ce doute dans l'esprit des jurés. Open Subtitles ترى، لو كُنتُ سأبعدكَ عَن عقوبَة الإعدام الآن عليَ أن أُدخِل ذلكَ الشَك في عقول المُحلفين
    Rappelant l'Acte constitutif de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, qui déclare que les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix, UN وإذ تشير إلى النظام الأساسي لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الذي جاء فيه: لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تُبنى حصون السلام،
    Compte tenu du fait que les causes des conflits se développent souvent dans l'esprit des êtres humains, le Conseil demande aux États Membres, aux organes compétents des Nations Unies et aux autres organisations compétentes de promouvoir une culture de paix. UN وإذ يضع المجلس في اعتباره أن أسباب الصراعات كثيرا ما تنشأ في عقول البشر، فإنه يدعو الدول الأعضاء وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات المعنية الأخرى إلى تعزيز ثقافة السلام.
    Compte tenu du fait que les causes des conflits se développent souvent dans l'esprit des êtres humains, le Conseil demande aux États Membres, aux organes compétents des Nations Unies et aux autres organisations compétentes de promouvoir une culture de paix. UN وإذ يضع المجلس في اعتباره أن أسباب الصراعات كثيرا ما تنشأ في عقول البشر، فإنه يدعو الدول الأعضاء وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات المعنية الأخرى إلى تعزيز ثقافة السلام.
    L'idéal de l'interdiction complète et de la destruction complète des armes nucléaires a germé dans l'esprit des peuples. UN وقد ترسّخ النموذج المثالي المتمثل في الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية عميقاً في أذهان الناس.
    En revanche, même si elle peut être définie objectivement et quantitativement, la qualité est souvent associée, dans l'esprit des acheteurs, à l'image d'un pays exportateur, d'une origine ou d'une marque commerciale. UN ولكن مع أنه يمكن تحديد النوعية موضوعياً وكمياً فغالباً ما تقترن هذه النوعية في ذهن المشتري بصورة بلد مصدر معين أو منشأ محدد أو علامة تجارية.
    La République fédérale de Yougoslavie réaffirme qu'elle est disposée à continuer de négocier un règlement du différend concernant Prevlaka en application de l'article 4 dudit accord et des règles du droit international dans l'esprit des relations de bon voisinage. UN وتعيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأكيد استعدادها لمواصلة المفاوضات الثنائية بشأن حل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة 4 من الاتفاق المذكور أعلاه ولقواعد القانون الدولي، وانطلاقا من روح حسن الجوار.
    La République du Bélarus note avec satisfaction les activités multiformes, fructueuses et utiles que mène l'Agence, organisation internationale unique qui centralise les efforts entrepris par les États Membres, pour assurer l'utilisation efficace et sûre des réalisations de la science et de la technologie nucléaires dans l'intérêt de l'humanité et dans l'esprit des principes d'humanisme des Nations Unies. UN وتحيط جمهورية بيلاروس علما بارتياح باﻷنشطة المتعددة اﻷوجه المثمرة والمفيدة التي تضطلع بها الوكالة، وهي منظمة دولية فريدة تتضافر فيها جهود الدول اﻷعضاء لكفالة استخدام المنجزات في مجال العلم والتكنولوجيا بشكل فعال ومأمون لصالح البشرية وانطلاقا من روح المبادئ اﻹنسانية السامية لﻷمم المتحدة.
    Il a fait valoir aussi qu'il était indispensable de faire à nouveau de Monrovia une zone de sécurité et, pour le Conseil d'État, de fonctionner dans l'esprit des dispositions transitoires énoncées dans l'Accord d'Abuja. UN وشدد أيضا على ضرورة أن تعود منروفيا منطقة آمنة وأن يقوم مجلس الدولة بأعماله في إطار روح الاتفاقات الانتقالية المتوخاة في اتفاق أبوجا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus