La situation reste explosive dans l'est de la RDC, même si la région n'a pas été le théâtre d'hostilités majeures depuis. | UN | ورغم عدم حدوث أعمال عدائية رئيسية منذ ذلك الحين، تظل الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية غير مستقرة. |
Il déclare qu'en tout 18 500 éléments des forces négatives demeurent dans l'est de la RDC. | UN | وقال إن ما مجموعه 500 18 من القوات الهدامة مازالت في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le problème, ce sont les groupes armés qui se trouvent dans l'est de la RDC. | UN | وقال إن المشكلة تكمن في الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
D'autres initiatives régionales sont également venues aider à endiguer la crise dans l'est de la RDC. | UN | 8 - وساهمت جهود إقليمية أخرى في احتواء الحالة عموما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ayant réussi dans une certaine mesure à endiguer la toute dernière flambée de violence, les efforts nationaux, régionaux et internationaux doivent désormais tendre à trouver une solution aux causes profondes de la crise dans l'est de la RDC. | UN | ويجب الآن على الجهود الدولية، بعد أن نجحت بقدر ما في احتواء آخر اندلاع للعنف، أن تركز على معالجة الأسباب المتجذرة للأزمة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le déploiement de la brigade d'intervention à Sake, dans le Nord-Kivu, porte à environ 95 % la proportion des effectifs de la composante militaire qui sont déployés dans l'est de la RDC. | UN | ومع نشر لواء التدخل في ساكي، بمقاطعة كيفو الشمالية، يقدر أن ينشر 95 في المائة من العنصر العسكري للبعثة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La population civile a continué de faire largement les frais de l'insécurité et des hostilités dans l'est de la RDC. | UN | 36 - ظل انعدام الأمن والنزاع يؤثران على السكان المدنيين على نطاق واسع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Certains éléments prioritaires de cette stratégie nationale viennent du plan opérationnel de mise en œuvre, dans l'est de la RDC, de la stratégie globale de lutte contre les violences sexuelles adoptée par les Nations Unies. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية الوطنية عناصر ذات أولوية محددة في الخطة التشغيلية لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة للتصدي للعنف في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Parmi ces critères figure l'appui à des groupes armés illégaux dans l'est de la RDC au moyen du commerce illicite de ressources naturelles. | UN | ومن هذه المعايير دعم الجماعات المسلحة غير المشروعة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية. |
Le concept révisé prend aussi en compte les nouvelles réalités sur le terrain et le fait que la Mission concentre son action militaire dans l'est de la RDC. | UN | ويضع مفهوم العمليات المنقح أيضا في الاعتبار الحقائق الجديدة على أرض الواقع، وتركيز الجهد العسكري للبعثة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
viii) Mettre en œuvre des mesures concrètes pour mieux protéger la population civile vulnérable dans l'est de la RDC, notamment les femmes et les enfants, contre la violence perpétrée par les FDLR et d'autres groupes armés; | UN | ' 8` تنفيذ خطوات ملموسة لتوفير حماية أفضل للسكان المستضعفين في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وخاصة النساء والأطفال، ضد أعمال العنف المرتكبة من قبل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وغيرها من المجموعات المسلحة؛ |
En outre, d'autres unités d'Interahamwe, auparavant postées à Likasi, au Katanga, sont actuellement envoyées en renfort dans l'est de la RDC. | UN | هذا بالإضافة إلى وحدات أخرى من جماعة إنتراهاموي تم إرسالها من ليكازي بكاتانجا لتعزيز القوات التابعة لها المرابطة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les liens commerciaux entre le Rwanda et le Congo existent de temps immémorial et on ne saurait s'attendre à ce que toute vie économique cesse dans l'est de la RDC pour la simple raison que le gouvernement central ne contrôle pas la région. | UN | وقد ظل هذا النشاط التجاري بين رواندا والكونغو قائما منذ العهود الغابرة، ولا يمكن أن تتوقف الحياة الاقتصادية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لأن الحكومة المركزية لا تسيطر على تلك المنطقة. |
3. Le rapport ne tient pas compte du contexte dans lequel s'inscrit la rébellion dans l'est de la RDC et ses incidences | UN | 3 - إخفاق التقرير في الاعتراف بالأسباب الكامنة وراء التمرد في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وآثاره |
L'Union européenne est très préoccupée par le nouvel accroissement de la tension sécuritaire et politique dans l'est de la RDC. | UN | 6 - والاتحاد الأوروبي قلق للغاية إزاء ارتفاع معدل التوترات الأمنية والسياسية من جديد في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les efforts se poursuivent pour encourager les milices locales dans l'est de la RDC à désarmer et à réintégrer pacifiquement la société. | UN | ولا تزال الجهود متواصلة من أجل تشجيع فرق الميلشيا المحلية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية على ترك السلاح والاندماج مجددا في المجتمع بسلام. |
Le conflit dans l'est de la RDC ne peut être séparé de ses aspects régionaux. | UN | 68 -ولا يمكن الفصل بين الصراع الدائر في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وجوانبه الإقليمية. |
La création de l'unité de transport lourd à Entebbe pour le transport des cargaisons dans l'est de la RDC s'est également avérée plus efficiente et économique que l'utilisation des moyens aériens de la Mission. | UN | وتبين أيضا أن إنشاء وحدة النقل الثقيل في عنتيبي لنقل الشحنات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية أكثر كفاءة واقتصادا من استخدام العتاد الجوي للبعثة. |
Je suis profondément préoccupé par la perspective de voir les conflits ethniques se raviver dans l'est de la RDC si la crise devait perdurer. | UN | ويساورني انشغال شديد بأنه إذا ما سُمح لهذه الأزمة بأن تتفاقم، فإنها ستعمق من النـزاعات العرقية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Fonds monétaire international (FMI) s'efforce d'identifier l'origine des dérapages budgétaires qui, pense-t-on, seraient en partie liés aux dépenses militaires effectuées dans l'est de la RDC. | UN | ويجري صندوق النقد الدولي تحقيقا في مصدر تجاوزات الميزانية التي يعتقد بارتباطها جزئيا بالإنفاق العسكري في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Compte tenu du processus de paix des Kivus engagé par les Actes d'engagement qui ont été signés à Goma le 23 janvier 2008, le Groupe d'experts interprète son mandat comme s'agissant de dissuader les éléments susceptibles de perturber le processus de paix dans l'est de la RDC. | UN | 10 - في ضوء عملية السلام في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، التي أطلقتها وثيقة الالتزامات الموقعة في غوما في 23 كانون الثاني/يناير 2008، يفسر فريق الخبراء ولايته باعتبارها رادعا لأولئك الذين يعملون على تقويض عملية السلام في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il a rendu compte aux membres du Conseil des progrès accomplis dans la mise en place d'institutions politiques à la suite des élections en RDC et les a informés de la vague de violence qui a éclaté dans la province du Bas-Congo après les élections locales ainsi que de la précarité de la situation sur le plan de la sécurité dans l'est de la RDC. | UN | وقدم إفادة لأعضاء المجلس عن التقدم المحرز في إنشاء مؤسسات حاكمة عقب الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعن العنف الذي اندلع في مقاطعة الكونغو السفلى عقب إجراء الانتخابات المحلية، وكذلك عن الوضع الأمني الهش في الجزء الشرقي من البلد. |