"dans l'etat adoptant" - Traduction Français en Arabe

    • في الدولة المشترعة
        
    Cette notification doit être donnée conformément aux règles de procédure applicables aux notifications à donner dans des situations comparables, à savoir l'ouverture de la procédure locale d'insolvabilité dans l'Etat adoptant. UN ويقدم اﻹشعار وفقا للقواعد اﻹجرائية لﻹشعار في وضع مماثل ، أي استهلال إجراءات اﻹعسار في الدولة المشترعة .
    Si la reconnaissance est accordée, le débiteur, qui n'a même pas été déclaré insolvable dans l'Etat étranger, sera présumé l'être dans l'Etat adoptant. UN وإذا منح الاعتراف ، سوف يفترض أن المدين معسر في الدولة المشترعة ، حتى وإن لم يحكم بأنه معسر في الدولة اﻷجنبية .
    Ces actions existent déjà, et à juste titre, dans le contexte d'une procédure locale dans l'Etat adoptant. UN فهذه اﻹجراءات متاحة بالفعل ، بل ويجب أن تكون متاحة ، في سياق إجراءات محلية في الدولة المشترعة .
    Il ne faut pas perdre de vue que toutes les conditions de fond et de procédure stipulées dans l'Etat adoptant resteront intactes. UN وقال إنه يجب التذكر بأن جميع الشروط اﻹجرائية والموضوعية المنصوص عليها في الدولة المشترعة لن تُمس .
    Quoi que puissent en dire les théoriciens, la réalité est que les procédures locales seront ouvertes par des créanciers locaux et recevront une attention particulière dans l'Etat adoptant. UN ومهما قال واضعو النظريات ، فالواقع هو أن الدائنين المحليين هم الذين سوف يستهلون اﻹجراءات المحلية ، وسوف يتلقون اهتماما خاصا في الدولة المشترعة .
    Un tel conflit ne peut pas être réglé par application des pouvoirs discrétionnaires du tribunal, mais seulement sur la base du système de procédures civiles en vigueur dans l'Etat adoptant. UN ولا يمكن حل مثل هذا التنازع بواسطة التقدير القضائي ، بل لا يمكن حله إلا على أساس نظام اﻹجراءات المدنية في الدولة المشترعة .
    Si la possibilité d'ouvrir une procédure locale peut à bon droit être subordonnée à la présence de biens dans l'Etat adoptant, les effets de la procédure ne devraient pas être limités à ces biens. UN وقال إنه بينما يجوز جعل بدء اﻹجراءات المحلية متوقفا على وجود أصول في الدولة المشترعة ، ينبغي ألا تكون آثار اﻹجراء قاصرة على تلك اﻷصول .
    Une procédure d'insolvabilité a déjà été ouverte, et la disposition de ce paragraphe avalise les motifs qui ont conduit à l'ouverture de cette procédure étrangère, le but étant de faciliter l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité dans l'Etat adoptant. UN فقد بدأ بالفعل إجراء خاص باﻹعسار ، ويصدق الحكم على اﻷسباب التي كانت أساسا لبدء هذا اﻹجراء اﻷجنبي . وقال إن الهدف هو تيسير بدء إجراءات اﻹعسار في الدولة المشترعة .
    Il serait bon d'inclure une mention appropriée dans le Guide et dans le rapport de la Commission pour veiller à ce que le concept d'ordre public ne soit pas appliqué d'une manière qui puisse entraver la reconnaissance de procédures étrangères dans l'Etat adoptant. UN وقال إن إشارة في الدليل وفي التقرير قد تكون مفيدة من حيث ضمان عدم تطبيق مفهوم السياسة العامة بطريقة تعرقل الاعتراف بإجراءات أجنبية في الدولة المشترعة .
    Le paragraphe 4 a pour objet de faire en sorte que le sursis à l'ouverture de l'action ne limite pas le droit de demander l'ouverture d'une action collective dans l'Etat adoptant. UN أما الفقرة )٤( ، فيقصد منها ألا يحد توقيف بدء اﻹجراءات من الحق في طلب بدء إجراءات جماعية في الدولة المشترعة .
    En l'occurrence, soit la durée devrait être celle de la procédure étrangère principale, soit, si la Commission le juge approprié, celle-ci devrait prévoir la possibilité de mettre fin plus tôt aux effets de la reconnaissance si, par exemple, il n'y a plus de biens ou d'intérêts à protéger dans l'Etat adoptant par la reconnaissance de la procédure étrangère. UN وفي الحالة الراهنة ، قال إنه ينبغي أن تكون المدة إما مـدة اﻹجـراء اﻷجنبـي الرئيسي ، أو إذا رأت اللجنة ملاءمة ذلك ، أن تنص على إمكانية انتهاء آثار الاعتراف في وقت مبكر عن ذلك ، إذا كانت لم تعد هناك ، مثلا ، أي أصول أو مصالح في الدولة المشترعة وجب مراعاتها بواسطة الاعتراف .
    Même l'adoption d'une formule comme " les personnes physiques ayant leur résidence dans l'Etat adoptant " peut créer une échappatoire pour quiconque pourrait invoquer l'exclusion des consommateurs. UN وحتى استخدام عبارات مثل " أشخاص طبيعيون مقيمون في الدولة المشترعة " سوف يوجد ملاذا محتملا لكل من يستطيع المجادلة بأنه يخضع ﻹستثناء المستهلك .
    Le sentiment a été exprimé aussi que le fait qu'une institution déterminée ne pouvait pas être déclarée en faillite ne signifiait pas que la loi-type ne devrait pas s'appliquer aux institutions de ce type; dans le cas de services d'utilité publique privatisés d'un pays étranger, une assistance pourrait s'avérer nécessaire dans l'Etat adoptant. UN وارتئ أيضا أنه إذا كان من المحال أن تفلس مؤسسة معينة فلا يعني ذلك أنه ينبغي ألا ينطبق القانون على مثل هذه المؤسسات إذ قد تلزم المساعدة في الدولة المشترعة في حالة المرافق العامة المخوصصة في بلــد أجنبي .
    97. En outre, il faudrait expliquer dans le Guide que les procédures qui permettent de modifier la reconnaissance dans l'Etat adoptant ou d'y mettre fin sont celles stipulées par les règles de procédure de cet Etat. UN ٩٧ - وقال إنه ينبغي أيضا أن يرد شرح في الدليل يفيد بأن اﻹجراءات التي يمكن بها تعديل أو إنهاء الاعتراف في الدولة المشترعة ينبغي أن تكون هي اﻹجراءات المتاحة بموجب القواعد اﻹجرائية للدولة المشترعة .
    8. M. BURMAN (Etats-Unis d'Amérique) pense que l'on pourrait certainement limiter le texte aux personnes physiques qui ont leur résidence dans l'Etat adoptant afin d'éviter des abus majeurs. UN ٨ - السيد بورمان )الولايات المتحدة اﻷمريكية( : قال إنه يمكن بالتأكيد أن يقتصر النص على أشخاص طبيعيين مقيمين في الدولة المشترعة ، من أجل الحيلولة دون إساءات جسيمة .
    48. M. SEKOLEC (Service du droit commercial international) explique que l'article 5 a pour objet de permettre à un administrateur d'insolvabilité nommé dans l'Etat adoptant d'agir comme représentant dans un Etat étranger. UN ٤٨ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : قال إن الغرض من المادة ٥ هو تمكين مدير إعسار معين في الدولة المشترعة من أن يعمل كممثل في دولة أجنبية .
    81. M. SEKOLEC (Service du droit commercial international) explique que l'article 12 a trait a l'obligation de notifier aux créanciers étrangers l'ouverture d'une procédure collective d'insolvabilité dans l'Etat adoptant. UN ٨١ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : قال إن المادة ١٢ تتناول التزام إشعار الدائنين اﻷجانب بإجراءات إعسار جماعية بدأت في الدولة المشترعة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus