Le SBI a encouragé le Groupe d'experts à continuer de faire preuve de flexibilité dans l'exécution de son programme de travail, en tenant compte des ressources disponibles, et de veiller à ce que les activités soient conformes à son mandat. | UN | وشجعته على أن يواصل التحلي بالمرونة في تنفيذ برنامج عمله، مع مراعاة الموارد المتاحة، ويضمن مطابقة الأنشطة لولايته. |
Le présent rapport fait le point des travaux accomplis par le Département de l'information économique et sociale dans l'exécution de son programme de travail dans le domaine de la population en 1994. | UN | يستعرض هذا التقرير ما أحرزته إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات من تقدم في تنفيذ برنامج عملها في ميدان السكان خلال عام ١٩٩٤. |
À sa seizième réunion, le Groupe d'experts a passé en revue les progrès accomplis dans l'exécution de son programme de travail et il a dressé la liste des nouvelles mesures requises en 2010. | UN | واستعرض فريق الخبراء في اجتماعه السادس عشر التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمله وحدد قائمة بالإجراءات الإضافية اللازم تنفيذها في عام 2010. |
Elle a rencontré d'importantes difficultés dans l'exécution de son programme d'approvisionnement en eau, notamment en raison de la délivrance tardive de visas aux fournisseurs ou d'autorisations de mener des études hydrogéologiques et à cause de l'insuffisance du débit des puits, dû à la faiblesse des pluies. | UN | وواجهت العملية مصاعب كبيرة في تنفيذ برنامجها ذي الصلة بالمياه، بما في ذلك التأخير في إصدار التأشيرات للمورّدين والحصول على الإذن بمسح مواقع الحفر المحتملة وكذلك قلة مردود الآبار نتيجة لقلة الأمطار. |
50. C'est essentiellement pour cette raison que les progrès réalisés par le Gouvernement sierra-léonais dans l'exécution de son programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration ont été moins importants qu'on ne l'avait espéré. | UN | ٥٠ - ولهذا السبب إلى حد كبير كان التقدم الذي حققته الحكومة في تنفيذها لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، كان أقل مما كان يؤمل فيه. |
Il a été souligné que le PNUE ne devait pas outrepasser ses mandats dans l'exécution de son programme de travail et qu'il devait se limiter aux seuls conventions et accords relatifs à l'environnement approuvés par les États Membres. | UN | وأُكد أيضا على أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي ألا يتجاوز ولاياته عند تنفيذ برنامج عمله وينبغي ألا يركز إلا على الاتفاقيات والاتفاقات البيئية التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
La CEA assurera une présence régionale nettement plus importante en donnant aux bureaux sous-régionaux les moyens de jouer un rôle accru dans l'exécution de son programme de travail. | UN | وستعمل اللجنة إلى تقوية وجودها بقدر ملموس على الصعيد دون الإقليمي، وذلك بتمكين مكاتبها دون الإقليمية من الاضطلاع بدور معزَّز في إنجاز برنامج عمل اللجنة. |
dans l'exécution de son programme de travail, le programme a affirmé qu'il tiendrait compte des activités de suivi recommandées par les participants aux ateliers régionaux de formation pratique. | UN | وقد أكد المشرفون على البرنامج للفريق أنهم سيُراعُون لدى تنفيذ برنامج العمل التوصيات التي يقدمها المشاركون في حلقات التدريب العملي الإقليمية بشأن أنشطة المتابعة. |
Fidèle à son attachement au désarmement nucléaire et à l'élimination totale des armes nucléaires, Cuba continuera d'aller de l'avant, en toute transparence, dans l'exécution de son programme pour l'exploitation de l'énergie nucléaire à des fins purement pacifiques. | UN | وبينما تظل كوبا وفية لالتزامها بنزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية، فإنها ستواصل المضي قدما، بأكثر الطرق شفافية، في برنامجها بشأن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية حصرا. |
15. Prie tous les organismes et institutions compétents des Nations Unies d'apporter à la Rapporteuse spéciale, chacun selon son mandat, toute l'assistance et tout l'appui possibles dans l'exécution de son programme d'activité; | UN | " 15 - تطلب إلى جميع وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها المعنية أن تقوم، في حدود ولاياتها، بتقديم كل ما يمكن من مساعدة ودعم إلى المقررة الخاصة في سياق تنفيذ برنامج الأنشطة الذي تضطلع به؛ |
À sa seizième réunion, le Groupe d'experts a passé en revue les progrès accomplis dans l'exécution de son programme de travail et il a dressé la liste des nouvelles mesures requises en 2010, qui figure à l'annexe II du présent document. | UN | واستعرض فريق الخبراء في اجتماعه السادس عشر التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمله وحدد قائمة بالإجراءات الإضافية اللازم تنفيذها في عام 2010، وهي قائمة ترد في المرفق الثاني لهذه الوثيقة. |
Il fait suite à la demande par laquelle l'Organe subsidiaire de mise en œuvre a prié, à sa vingt-neuvième session, le Groupe d'experts de lui faire rapport sur les progrès accomplis dans l'exécution de son programme de travail. | UN | ويقدَّم التقرير استجابة للطلب الذي وجهته الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها التاسعة والعشرين، إلى فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً كي يقدم تقريراً عما أحرزه من تقدم في تنفيذ برنامج عمله. |
Le présent rapport fait le bilan des progrès réalisés par la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU dans l'exécution de son programme de travail en matière de population en 2002. | UN | يستعرض هذا التقرير ما أحرزته شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة من تقدم في تنفيذ برنامج عملها في ميدان السكان في عام 2002. |
Le présent rapport fait le point des progrès réalisés par la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU dans l'exécution de son programme de travail en matière de population en 2003. | UN | يستعرض هذا التقرير ما أحرزته شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة من تقدم في تنفيذ برنامج عملها في ميدان السكان في عام 2003. |
Le présent rapport fait le point des progrès réalisés par la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU dans l'exécution de son programme de travail en matière de population en 2004. | UN | يستعرض هذا التقرير ما أحرزته شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة من تقدم في تنفيذ برنامج عملها في ميدان السكان في عام 2004. |
Le SBI et le SBSTA ont noté que le GETT avait considérablement avancé dans l'exécution de son programme de travail pour 2010-2011. | UN | وأشارت الهيئتان الفرعيتان إلى أن فريق الخبراء قد أحرز تقدماً كبيراً في تنفيذ برنامج عمله للفترة 2010-2011. |
110. dans l'exécution de son programme de publication, le Centre coopère aussi avec d'autres organismes des Nations Unies, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales. | UN | ١١٠- ويتعاون المركز، في تنفيذ برنامج منشوراته، مع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية. |
1. Exprime sa satisfaction au Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités pour l'oeuvre utile qu'il a accomplie, notamment pour les progrès qu'il a réalisés à sa dix-huitième session dans l'exécution de son programme de travail, et pour la souplesse de ses méthodes de travail; | UN | ١ ـ تعرب عن تقديرها للفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة والتابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات لعمله القيم، وخاصة التقدم الذي أحرزه في دورته الثامنة عشرة في تنفيذ برنامج عمله، ولانتهاجه أساليب عمل مرنة؛ |
Le présent rapport fait le point des travaux accomplis par le Département de l'information économique et social dans l'exécution de son programme de travail dans le domaine de la population entre 1991 et 1993. | UN | موجـــز يستعرض هذا التقرير ما أحرزته ادارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات من تقدم في تنفيذ برنامج عملها في ميدان السكان خلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٣. |
Dans ce contexte, la mission d'évaluation a noté que, tout en partant d'un niveau extrêmement bas, les efforts de consolidation de la paix dans le pays avaient progressé dans de nombreux domaines et que le Gouvernement avait remarquablement avancé dans l'exécution de son programme ambitieux de relèvement après le conflit. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت بعثة التقييم أنه رغم أن نقطة البداية كانت منخفضة للغاية، فإن جهود توطيد السلام في البلد قد حقّقت تقدما في مجالات عديدة، وخطت الحكومة خطوات كبيرة في تنفيذ برنامجها الطموح للإنعاش بعد انتهاء النـزاع. |
5. Prie tous les organismes et institutions des Nations Unies intéressés, dans le cadre de leurs mandats respectifs, de prêter à la Représentante spéciale toute l'assistance et tout l'appui possibles dans l'exécution de son programme d'activités ; | UN | 5 - تطلب إلى جميع وكالات ومنظمات الأمم المتحدة المعنية، كل في إطار ولايتها، توفيـر كل ما يمكن من مساعدة ودعم للممثلة الخاصة في تنفيذها لبرنامج أنشطتها؛ |
Il a été souligné que le PNUE ne devait pas outrepasser ses mandats dans l'exécution de son programme de travail et qu'il devait se limiter aux seuls conventions et accords relatifs à l'environnement approuvés par les États Membres. | UN | وأُكد أيضا على أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي ألا يتجاوز ولاياته عند تنفيذ برنامج عمله وينبغي ألا يركز إلا على الاتفاقيات والاتفاقات البيئية التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
17A.7 La CEA assurera une présence régionale nettement plus importante en donnant aux bureaux sous-régionaux les moyens de jouer un rôle accru dans l'exécution de son programme de travail. | UN | 17 ألف-7 وستعمل اللجنة إلى تقوية وجودها بقدر ملموس على الصعيد دون الإقليمي، وذلك بتمكين مكاتبها دون الإقليمية من الاضطلاع بدور معزَّز في إنجاز برنامج عمل اللجنة. |
165. Organes et réunions. dans l'exécution de son programme de travail, la Commission spéciale a tenu au total 121 séances officielles, plus 22 autres séances bénéficiant de services de conférence complets. | UN | ٥٦١ - اﻷجهزة والاجتماعات - عقدت اللجنة الخاصة، لدى تنفيذ برنامج عملها، ما مجموعه ١٢١ جلسة رسمية، و ٢٢ جلسة إضافية وفرت لها مرافق كاملة. |
Malgré les grandes difficultés découlant de l'occupation, l'Autorité palestinienne n'a cessé de progresser dans l'exécution de son programme d'édification d'un État, avec le ferme soutien de la communauté internationale. | UN | 39 - على الرغم من الظروف البالغة الصعوبة في ظل الاحتلال، مضت السلطة الفلسطينية قُدما باضطراد في برنامجها لبناء الدولة مع تأييد قوي من المجتمع الدولي. |
16. Prie tous les organes et organismes compétents des Nations Unies, agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'apporter à la Représentante spéciale toute l'assistance et tout l'appui possibles dans l'exécution de son programme d'activités; | UN | 16 - تطلب إلى جميع وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها ذات الصلة أن تقوم، في حدود ولاياتها، بتوفير كل ما يمكن من مساعدة ودعم للممثلة الخاصة في سياق تنفيذ برنامج الأنشطة الذي تضطلع به؛ |
11. Invite tous les organismes compétents d'aide humanitaire et de développement des Nations Unies à mettre en place des cadres de coopération avec le Représentant du Secrétaire général de manière à lui apporter toute l'assistance et toute le soutien possibles dans l'exécution de son programme d'activité et invite le Représentant du Secrétaire général à faire rapport à ce sujet; | UN | ١١ - تحث جميع منظمات المساعدة اﻹنسانية والتنمية المعنية باﻷمم المتحدة، على وضع أطر للتعاون مع الممثل من أجل تقديم كل المساعدة والدعم الممكنين إليه في تنفيذه لبرنامج أنشطته وتدعو الممثل إلى تقديم تقرير عن ذلك؛ |