"dans l'exécution des engagements" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ الالتزامات
        
    • في الوفاء بالالتزامات
        
    • في تنفيذ التزامات
        
    • في الوفاء بالتزامات
        
    La Commission de consolidation de la paix devra suivre le progrès accompli dans l'exécution des engagements énoncés dans le communiqué commun UN وقالت إنه ينبغي للجنة بناء السلام أن ترصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في البيان المشترك.
    La délégation turkmène a indiqué que des progrès considérables avaient été réalisés dans l'exécution des engagements pris par le Turkménistan dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN 5- أفاد الوفد بأن تقدماً كبيراً قد أُحرز في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها تركمانستان في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    24. Souligne également que le processus d'examen est important pour évaluer les progrès accomplis dans l'exécution des engagements à tous les niveaux ; UN 24 - تؤكد أيضا أهمية عملية الاستعراض في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات على جميع الصعد؛
    [6. Reconnaît l'importance des premières communications nationales présentées au titre du Protocole de Kyoto pour donner la preuve des progrès accomplis par les Parties visées à l'annexe I dans l'exécution des engagements qu'elles ont pris en application du Protocole;] UN ]6- يعترف بأهمية البلاغات الوطنية الأولى المقدمة بموجب بروتوكول كيوتو في بيان ما تحرزه الأطراف المدرجة في المرفق الأول من تقدم في الوفاء بالالتزامات بموجب البروتوكول؛[
    DU DÉVELOPPEMENT DURABLE À SA CINQUIÈME SESSION, EN TANT QUE CONTRIBUTION À L'EXAMEN, EN 1997, DES PROGRÈS ACCOMPLIS dans l'exécution des engagements PRIS À RIO19 UN الخطوط العامة لتقرير يقدم إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها الخامسة كمساهمـة فـي استعـراض عـام ١٩٩٧ الـذي يتنـاول التقدم المحرز في تنفيذ التزامات ريو
    On reconnaît que les partenariats sont un des résultats les plus originaux du Sommet mondial et qu'ils jouent un rôle important dans l'exécution des engagements pris à cette occasion. UN وقد أُقر بأن الشراكات كانت واحدة من أكثر النتائج الابتكارية التي خرج بها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وأن لها دورا مهما تؤديه في الوفاء بالتزامات ذلك المؤتمر.
    24. Souligne également que le processus d'examen est important pour évaluer les progrès accomplis dans l'exécution des engagements à tous les niveaux; UN 24 - تؤكد أيضا أهمية تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات على جميع الصعد؛
    Nous nous félicitons tout particulièrement de voir que l'Assemblée générale met l'accent sur la nécessité d'évaluer régulièrement les progrès réalisés dans l'exécution des engagements pris lors des grandes conférences organisées par les Nations Unies. UN ومن دواعي ارتياحنا بصفة خاصة تأكيد الجمعية العامة على ضرورة إجراء استعراض منتظم للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في المؤتمرات الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة.
    Les donateurs et les partenaires s'engagent à évaluer réciproquement les progrès qu'ils accomplissent dans l'exécution des engagements pris concernant l'efficacité de l'aide. UN فالجهات المانحة والشركاء يتعهدون بإجراء تقييمات متبادلة ترصد ما أحرزوه من تقدم في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها من حيث فعالية المعونة.
    87. Peu de progrès ont été constatés dans l'exécution des engagements énoncés dans la Stratégie de Maurice en matière de commerce et de financement. UN 87- لم يُلاحظ إحراز تقدم يذكر في تنفيذ الالتزامات المعقودة في إطار استراتيجية موريشيوس بشأن التجارة والتمويل.
    Le Conseil est très inquiet des retards enregistrés dans l'exécution des engagements pris par les parties en vertu de l'Accord de Cotonou, en particulier la mise en oeuvre du désarmement et l'installation du Gouvernement national de transition. UN " ويشعر المجلس بقلق بالغ إزاء التأخيرات في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف بموجب اتفاق كوتونو، ولا سيما البدء في نزع السلاح وإقامة الحكومة الوطنية الليبرية المؤقتة.
    g) Prennent dûment en considération, dans l'exécution des engagements prévus dans le présent article, le paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention. UN )ز( مراعاة الفقرة ٨ من المادة ٤ من الاتفاقية مراعاة تامة في تنفيذ الالتزامات بموجب هذه المادة.
    Le Conseil est très inquiet des retards enregistrés dans l'exécution des engagements pris par les parties en vertu de l'Accord de Cotonou, en particulier la mise en oeuvre du désarmement et l'installation du Gouvernement national de transition. Français Page UN " ويشعر المجلس بقلق بالغ إزاء التأخيرات في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف بموجب اتفاق كوتونو، ولا سيما البدء في نزع السلاح وإقامة الحكومة الوطنية الليبرية المؤقتة.
    Le rapport dresse un bilan encourageant des progrès importants accomplis dans l'exécution des engagements pris lors du Sommet de Copenhague, en 1995, par tous les participants, et notamment par les gouvernements nationaux, le Secrétariat, le Conseil économique et social, les commissions régionales et les autres membres du système des Nations Unies, notamment la Banque mondiale, ainsi que la société civile. UN والتقرير سرد مشجع للتقدم الهام الذي أنجز في تنفيذ الالتزامات التي قطعها في مؤتمر قمة كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ جميع المشاركين، بما فيهم الحكومات الوطنية واﻷمانة العامة نفسها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان اﻹقليمية وسائر أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك البنك الدولي، وكذلك المجتمع المدني.
    c) Examiner les progrès accomplis dans l'exécution des engagements énoncés dans Action 21, y compris ceux qui ont trait aux apports financiers et au transfert de technologie; UN )ج( استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١، بما فيها الالتزامات المتعلقة بتوفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا؛
    Nous sommes toujours préoccupés par l'absence de progrès dans l'exécution des engagements énoncés dans le document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000, en particulier des 13 mesures concrètes que les États parties au TNP sont convenus de prendre. UN ونظل قلقين إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات التي تتضمنها الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، ولا سيما التدابير ال13 التي وافقت الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على اتخاذها.
    c) Examiner les progrès accomplis dans l'exécution des engagements énoncés dans Action 21, y compris ceux qui ont trait aux apports financiers et au transfert de technologie; UN (ج) استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في جدول أعمال القرن 21، بما فيها الالتزامات المتعلقة بتوفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا؛
    Ma délégation se félicite de ce que, à partir de l'année prochaine, un rapport annuel qui fera le point des progrès réalisés dans l'exécution des engagements pris dans la Déclaration du Millénaire nous sera soumis par le Secrétaire général jusqu'en 2005, année où sera évaluée la mise en oeuvre d'ensemble des objectifs du millénaire. UN ويرحب وفد بلادي بأنه اعتبارا من العام المقبل، سيُجرى تقييم للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية وذلك في تقرير يقدمه الأمين العام سنويا وحتى عام 2005 حيث سيصير تقييم جميع أهداف الألفية.
    Il présente une courte évaluation du chemin parcouru en direction des objectifs convenus, des conclusions préliminaires et un compte rendu des leçons tirées de l'expérience, ainsi que la marche à suivre dans l'exécution des engagements et des mesures prévus au Programme d'action et qui relèvent du champ d'action de la CNUCED. UN ويشمل تقييماً موجزاً للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتفق عليها، والاستنتاجات الأولية، والدروس المستفادة، فضلاً عن سبل التقدم في تنفيذ الالتزامات والإجراءات الواردة في برنامج العمل والتي تدخل في اختصاص الأونكتاد.
    Avec les travaux préparatoires à la réunion de haut niveau envisagée en 2005 en vue d'évaluer l'ensemble des progrès accomplis dans l'exécution des engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire, la Deuxième Commission a l'occasion d'apporter une contribution importante, notamment en ce qui concerne les objectifs de développement convenus au niveau international et le partenariat mondial nécessaire pour leur mise en oeuvre. UN كما أن الاجتماع رفيع المستوى في عام 2005 بشأن الاستعراض الشامل للتقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، يتيح للجنة الثانية فرصة تقديم إسهامات هامة، من بينها تعزيز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والشراكة العالمية اللازمة لتنفيذ تلك الأهداف.
    7. Contribution que le Conseil pourrait apporter à l'examen prévu pour 1997, des progrès accomplis dans l'exécution des engagements de Rio. UN ٧ - دور المجلس في استعراض عام ١٩٩٧ الذي يتناول التقدم المحرز في تنفيذ التزامات ريو.
    Le Groupe d'appui pour l'Afghanistan, qui s'est réuni à Genève le 11 juillet 2002, a appelé l'attention sur le retard important intervenu dans l'exécution des engagements financiers pris à Tokyo. UN 59 - وجه الاجتماع الذي عقده فريق الدعم الأفغاني في جنيف في 11 تموز/يوليه 2002 الانتباه إلى التأخير الخطير في الوفاء بالتزامات التمويل المعلنة في طوكيو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus