Ces ressources supplémentaires doivent donner plus de souplesse aux Secrétaires exécutifs dans l'exécution du programme de travail. | UN | وقد طلبت الموارد اﻹضافية ﻹتاحة قدر أكبر من المرونة لﻷمناء التنفيذيين في تنفيذ برنامج العمل. |
Il semble qu'il y ait des lacunes dans l'exécution du programme de la deuxième Décennie pour le développement industriel de l'Afrique. | UN | وقال إن هناك فيما يبدو ثغرات في تنفيذ برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا. |
Malgré les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié, de nombreux obstacles subsistent. | UN | ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدَّل، لا يزال هناك العديد من التحديات. |
Ils ont également entendu le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix qui présentait le rapport, exposer l'évolution de la situation en Sierra Leone, notamment les progrès réalisés dans l'exécution du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion ainsi que sur le plan humanitaire. | UN | كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام الذي قام بعرض التقرير، عن المستجدات في سيراليون، ولاسيما التقدم المحرز في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والحالة الإنسانية. |
Malgré les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié, de nombreux obstacles subsistent. | UN | ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل، لا يزال هناك العديد من التحديات. |
Elles devraient devenir des partenaires du secrétariat dans l'exécution du programme de travail. | UN | وينبغي أن تصبح اللجان شريكة لﻷمانة في تنفيذ برنامج العمل. |
On veillera particulièrement à coopérer étroitement avec les milieux professionnels et universitaires dans l'exécution du programme de travail. | UN | وسينصب التركيز بوجه خاص على التعاون الوثيق مع أوساط صناعة الشحن البحري واﻷوساط اﻷكاديمية في تنفيذ برنامج العمل. |
On veillera particulièrement à coopérer étroitement avec les milieux professionnels et universitaires dans l'exécution du programme de travail. | UN | وسينصب التركيز بوجه خاص على التعاون الوثيق مع أوساط صناعة الشحن البحري واﻷوساط اﻷكاديمية في تنفيذ برنامج العمل. |
Il a aussi fait le point des progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail en 2014 et a entamé des discussions préliminaires au sujet de son plan de travail pour 2015. | UN | وقيّم كذلك التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل في عام 2014، وباشر مناقشات تمهيدية بشأن خطة عمله لعام 2015. |
Examen des progrès réalisés dans l'exécution du programme de travail du groupe de travail d'experts sur la gestion écologiquement rationnelle | UN | استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء العامل المعني بالإدارة السليمة بيئياً |
Il est prévu que le renforcement des bureaux sous-régionaux débouchera sur une présence sous-régionale plus forte en donnant à ces bureaux les moyens de jouer un rôle accru dans l'exécution du programme de travail de la Commission. | UN | ومن المتوقع أن تفضي عملية تقوية المكاتب دون الإقليمية إلى تعزيز حضورها بدرجة ملحوظة على الصعيد دون الإقليمي من خلال تمكينها من القيام بدور أكبر في تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية. |
Le SBSTA a en outre demandé au secrétariat, agissant sous la direction de son Président, de lui rendre compte à sa vingthuitième session des progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de Nairobi. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أيضاً إلى الأمانة أن تقدم، بتوجيهات من رئيس الهيئة الفرعية، تقريراً إلى الدورة الثامنة والعشرين عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيروبي. |
L'économie attendue s'explique par des retards dans l'exécution du programme de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | تُعزى الوفورات المتوقعة إلى التأخر في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Les économies prévues sont imputables à des retards dans l'exécution du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion. | UN | تعزى الوفورات المسقطة إلى حالات التأخر في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
10. Une diminution de 1 768 200 dollars est prévue à cette rubrique par suite des retards intervenus dans l'exécution du programme de désarmement et de démobilisation. | UN | ١٠ - يتوقع حدوث انخفاض قدره ٢٠٠ ٧٦٨ ١ دولار نتيجة للتأخير في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح. |
1. Note avec satisfaction les progrès réalisés dans l'exécution du programme de travail pour la période 1991-1993 et du plan à moyen terme pour la période 1992-1997; | UN | ١ - يلاحظ بارتياح التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل للفترة ١٩٩١-١٩٩٣ والخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧؛ |
1. Note avec satisfaction les progrès réalisés dans l'exécution du programme de travail pour la période 1991-1993 et du plan à moyen terme pour la période 1992-1997; | UN | ١ - يلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل للفترة ١٩٩١-١٩٩٣ والخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧؛ |
En raison des retards pris dans l'exécution du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, 41 postes de spécialiste ont été supprimés en 2007/08, compte tenu de la réduction des activités. | UN | 28 - وبسبب التأخير في برنامج نزع السلاح والتسريح والإدماج، ألغيت 41 وظيفة خلال الفترة 2007/2008 بينما تم تقليص حجم العمليات. |
De plus, le Comité recommande que dans l'exécution du programme de voyages de la Mission, la priorité soit donnée aux voyages effectués en vue de consultations politiques et à l'intérieur de la zone de la Mission. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بأنه عند تنفيذ برنامج السفر للبعثة يجب إيلاء الأولوية للسفر المتصل بالمشاورات السياسية وفي داخل المناطق الخاضعة للبعثة. |
Il a pour but de contribuer au bilan intermédiaire des progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié. | UN | والهدف من التقرير هو دعم استعراض وسيط للتقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل. |
21. Les économies réalisées à cette rubrique résultent des retards survenus dans l'exécution du programme de déminage. | UN | ٢١ - عزيت الوفورات المتحققة تحت هذا البند، البالغة ٧٠٠ ٢٠٩ ١ دولار، لحالات التأخير في برنامج إزالة اﻷلغام. |