"dans l'examen de" - Traduction Français en Arabe

    • في استعراض
        
    • في النظر في
        
    • في بحث
        
    • عند النظر في
        
    • في نظرها
        
    • في الاستعراض
        
    • لدى استعراضه
        
    • وفي تجهيز
        
    • ولدى النظر
        
    • لدى تناول
        
    • في عملية استعراض
        
    • في تناولهما
        
    • في فحص
        
    • وفي استعراض
        
    • في مجال النظر
        
    La communauté internationale doit donc s'engager activement dans l'examen de la Stratégie de Maurice afin que des progrès réels puissent être réalisés. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي الانخراط بنشاط في استعراض استراتيجية موريشيوس للتأكد من إمكان إحراز تقدم حقيقي.
    Le Groupe du contrôle hiérarchique semble faire preuve d'efficacité dans l'examen de toutes les décisions administratives qui lui sont renvoyées. UN ويبدو أن الوحدة تعمل بفعالية في استعراض جميع القرارات الإدارية المحالة إليها.
    Il a été entendu que ce schéma de répartition des séances serait appliqué avec la souplesse voulue, compte tenu des progrès réalisés dans l'examen de divers points. UN وكان مفهوما أن هذا التوزيع للجلسات سيطبق بالقدر اللازم من المرونة مع أخذ التقدم المحرز في النظر في البنود في الاعتبار.
    L'adoption d'une approche plus souple dans l'examen de ces questions faciliterait la capacité du Groupe de travail de progresser sur celles ayant recueilli un consensus ou une convergence de vues importants. UN إذ أن اتباع نهج أكثر مرونة في النظر في هذه القضايا سيسهل من قدرة الفريق العامل على إنجاز عمله بشأن ما توجد بصدده درجة عالية من التقارب أو توافق اﻵراء.
    Le Forum l'a exhortée à adopter une approche fondée sur les droits dans l'examen de l'adoption éventuelle d'une législation sur le salaire minimum. UN وحث على اعتماد نهج قائم على الحقوق في بحث التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    Ces ajustements sont indiqués, de la façon classique, dans l'examen de chacune des réclamations de la deuxième tranche. UN ومثل هذه التسويات أجريت على النحو المعمول به عند النظر في كل مطالبة من مطالبات الدفعة الثانية أدناه.
    Aujourd'hui, je voudrais aborder certaines des questions que nous considérons essentielles dans l'examen de l'activité que l'ONU a menée au cours de l'année écoulée. UN وأود أن أتناول اليوم بعض القضايا التي نعتبرها حاسمة في استعراض عمل الأمم المتحدة خلال السنة الماضية.
    Un conseil a été institué pour surveiller les progrès accomplis dans l'examen de la loi sur les villages de 1908 et de la loi sur les villes de 1907. UN وفي هذا الصدد، شكل مجلس لرصد التقدم المحرز في استعراض قانون القرى لعام ١٩٠٨ وقانون المدن لعام ١٩٠٧.
    Les délégations attendaient avec intérêt de lire l'étude détaillée qui serait consacrée à ces questions dans l'examen de la politique d'évaluation du PNUD au titre de 2014. UN وقالت إنها تتطلع إلى إجراء تقييم مفصل لتلك القضايا في استعراض عام 2014 لسياسة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les délégations attendaient avec intérêt de lire l'étude détaillée qui serait consacrée à ces questions dans l'examen de la politique d'évaluation du PNUD au titre de 2014. UN وقالت إنها تتطلع إلى إجراء تقييم مفصل لتلك القضايا في استعراض عام 2014 لسياسة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC) joue un rôle central dans l'examen de l'exécution de la Stratégie. UN وكلفت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بدور محوري في استعراض تنفيذ الاستراتيجية.
    C'est précisément la nouvelle réflexion reflétée dans l'examen de la stratégie nucléaire qui a permis les réductions historiques que nous poursuivons aujourd'hui. UN والتفكير الجديد الوارد في استعراض الموقف النووي هو على وجه الدقة الذي سمح بالتخفيضات التاريخية التي نواصلها اليوم.
    C'est précisément pour cela que nous préconisons un équilibre approprié dans l'examen de la question de la sécurité du transport des matières radioactives. UN ولذلك السبب نؤمن بأنه ينبغي إيجاد التوازن المناسب في النظر في مسألة الأمن في نقل المواد المشعة.
    Il faut espérer que le Comité fera de grands progrès dans l'examen de la question, compte tenu du fait que le chemin suivi par les Tokélaou a nécessairement un caractère distinct. UN والمأمول أن تحقق اللجنة تقدما كبيرا في النظر في المسألة على أساس الإقرار بأن طريق توكيلاو هو بالضرورة طريق مختلف.
    Nous n'essayons pas d'impliquer l'Assemblée générale dans l'examen de questions relatives au règlement des conflits. UN ولا نحاول أن نشرك الجمعية العامة في النظر في مسائل تسوية الصراع.
    Il a souligné que l'appropriation et le leadership nationaux, et la construction de capacité sont des facteurs clefs dans l'examen de cette question. UN وشدّدت الحركة على أن الملكية والقيادة الوطنية وبناء القدرات هي من العناصر الأساسية في بحث هذه المسألة.
    Cette conférence a été un premier pas utile dans l'examen de la question. UN كانت تلك خطوة أولى مفيدة في بحث المسألة.
    Ces ajustements sont indiqués, de la façon classique, dans l'examen de chacune des réclamations de la deuxième tranche. UN ومثل هذه التسويات أجريت على النحو المعمول به عند النظر في كل مطالبة من مطالبات الدفعة الثانية أدناه.
    Le Royaume-Uni entend travailler constructivement avec la Cour pour lui apporter son concours dans l'examen de ces questions importantes. UN والمملكة المتحدة تتطلع قدما إلى الانخراط بروح بناءة مع المحكمة للمساعدة في نظرها في تلك المسائل الهامة.
    Les résultats des recherches seront inclus dans l'examen de la Loi, lequel sera présenté au Ministère de la Justice en 2008. UN وسيتم إدراج نتائج البحث في الاستعراض المتعلق بالقانون، الذي سيقدم إلى وزارة العدل في عام 2008.
    26. dans l'examen de la réclamation, le Comité a pris en considération les moyens de preuve présentés par le requérant pour établir ses titres sur les biens, la matérialité de la perte et le lien de causalité. UN 26- ونظر الفريق، لدى استعراضه المطالبة، في الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية.
    5. dans l'examen de la deuxième tranche de réclamations, le Comité de commissaires était appelé à: UN 5- وفي تجهيز الدفعة الثانية من المطالبات، طُلب من الفريق ما يلي:
    dans l'examen de la question du désarmement nucléaire, la priorité doit être accordée aux garanties de sécurité. UN ولدى النظر في مسألة نزع السلاح النووي، لا بد من وضع ضمانات الأمن في مقدمة الأولويات.
    Nous sommes également sûrs qu'il n'y aura pas de tentative d'imposer des délais supplémentaires dans l'examen de ce point de l'ordre du jour, que l'Assemblée générale sera en mesure d'exercer son autorité et que le Comité spécial sera en mesure de poursuivre ses travaux. UN ونحن نثق أيضا بأن أحدا لن يحاول اللجوء الى المزيد من التأخير لدى تناول هذا البند، وأن الجمعية العامة ستتمكن من ممارسة سلطتها، وأن اللجنة الخاصة ستتمكن من مواصلة عملها.
    Ensemble, nous devons veiller à ce que tous les aspects du programme de la CIPD soient pris en compte dans l'examen de la Déclaration du Millénaire qui aura lieu en 2005. UN يجب أن نتأكد معا من تجسيد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كاملا في عملية استعراض إعلان الألفية في عام 2005.
    15. Réaffirme l'appel qu'elle a lancé pour qu'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes soit intégrée dans l'examen de toutes les questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme et dans toutes les activités de ces derniers ; UN 15 - تكرر دعوتها إلى لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان أن يراعيا المنظور الجنساني في تناولهما لجميع المسائل المدرجة في جدول أعمال كل منهما وفي أنشطتهما؛
    Elle souligne également le rôle que joue le Comité dans l'examen de la situation des migrantes et l'importance du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN كما تبـرز دور اللجنة في فحص حالة المهاجرات وأهمية البرتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Un forum d'une journée a été organisé par des organisations de la société civile pour présenter le rôle de cette dernière dans la lutte contre la corruption et dans l'examen de l'application de la Convention et pour en débattre. UN وقامت منظمات المجتمع المدني بتنظيم منتدى على مدى يوم كامل لعرض ومناقشة دور المجتمع المدني في مكافحة الفساد وفي استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Nous avons progressé dans l'examen de questions capitales telles que les changements climatiques, la biodiversité, les forêts et la désertification. Toutefois, les progrès ont été entravés par un manque de moyens efficaces de mise en oeuvre et de financement. Dans certains cas, nous ne sommes pas encore sortis de l'impasse dans les négociations. UN فقد تقدمنا في مجال النظر في مسائل حاسمة مثل تغير المناخ، والتنوع اﻹحيائي، والغابات والتصحر، ولكن ذلك التقدم لم يواكبه تقدم فعال على صعيد التنفيذ والتحويل، وفي بعض الحالات وصلت المفاوضات إلى طريق مسدود علينا أن نتبين سبل الخروج منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus