"dans l'extrême pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • في فقر مدقع
        
    • في حالة فقر مدقع
        
    • في الفقر المدقع
        
    • من الفقر المدقع
        
    • الفقر المدقع في
        
    • فقراً مدقعاً
        
    • في براثن الفقر المدقع
        
    • إلى براثن الفقر المدقع
        
    • في فقرٍ مدقع
        
    • في ظروف فقر مدقع
        
    • في ظل الفقر المدقع
        
    • يعيش في فقر
        
    • وفقر مدقع
        
    • من فقر مدقع
        
    Au Brésil, 604 000 familles de petits producteurs vivent dans l'extrême pauvreté. UN وفي البرازيل، تعيش 000 604 أسرة زراعية صغيرة في فقر مدقع.
    Plus d'un milliard de personnes vivent encore dans l'extrême pauvreté. UN فهناك أكثر من بليون شخص ما زالوا يعيشون في فقر مدقع.
    Ces obstacles financiers affectent de manière disproportionnée les catégories sociales à faible revenu et en particulier les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وهذه العوائق المالية تؤثر بشكل غير متناسب في القطاعات الاجتماعية ذات الدخل المنخفض، وخاصة من يعيشون في فقر مدقع.
    Plus d'un milliard de personnes vivent actuellement dans l'extrême pauvreté et souffrent de la faim dans le monde. UN ويعيش الآن ما يزيد عن بليون شخص في حالة فقر مدقع وجوع في جميع أنحاء العالم.
    En effet, aujourd'hui, 1,4 milliard de personnes vivent encore dans l'extrême pauvreté. UN وحتى يومنا هذا، يعيش 1.4 بليون شخص في أنحاء العالم في الفقر المدقع.
    Il s'agit notamment des pays en conflit et de ceux qui sont dans l'extrême pauvreté. UN ويشمل هذا في نفس الوقت البلدان التي توجد في حالة صراع أو في فقر مدقع.
    En termes relatifs, le pourcentage de personnes vivant dans l'extrême pauvreté est revenu de 52 % à 25,7 % au cours de cette période. UN وبالقيمة النسبية، انخفضت النسبة المئوية للذين يعيشون في فقر مدقع من 52 في المائة إلى 25.7 في المائة خلال تلك الفترة.
    Au cours de la même période, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté avait été ramené de 37 millions à 14 millions. UN كما تم تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من 37 مليون إلى 14 مليون شخص خلال الفترة ذاتها.
    L'accès au crédit à des conditions de faveur devrait constituer un droit fondamental des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وقال إن الحصول على الائتمان بشروط ميسَّرة ينبغي أن يشكل حقاً أساسياً للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Le plus effrayant, c'est que plus de la moitié des 800 millions d'habitants des pays les moins avancés vivent toujours dans l'extrême pauvreté. UN والحقيقة المروّعة هي أنّ أكثر من نصف الـ 800 مليون شخص في أقل البلدان نمواً في العالم، ما انفكوا يعيشون في فقر مدقع.
    Cela permettrait de démarginaliser les personnes vivant dans l'extrême pauvreté et de les faire participer aux processus de prise de décision. UN فذلك من شأنه أن يمكّن أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع ويشملهم في عمليات اتخاذ القرار.
    Toutefois, le travail continue puisque 16 millions de personnes vivent encore dans l'extrême pauvreté. UN غير أن هذا العمل ما زال مستمرا بما أن 16 مليون شخص ما زالوا يعيشون في فقر مدقع.
    Les quartiers pauvres et de nombreuses prisons autour du globe accueillent beaucoup de ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN وتتركز تجمعات الذين يعيشون في فقر مدقع تركزا شديدا في الأحياء الفقيرة وفي العديد من السجون في شتى أنحاء العالم.
    De même, les enfants vivant dans l'extrême pauvreté devaient jouir de l'entière protection de leurs droits économiques et sociaux. UN ونسجاً على نفس المنوال، ينبغي توفير الحماية الكاملة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع.
    S'agissant du sous-titre G, le Gouvernement philippin a ajouté qu'il fallait garantir la justiciabilité des droits qui contribuaient à l'autonomisation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Renforcer la confiance entre les professionnels de l'éducation et les enfants et leurs parents vivant dans l'extrême pauvreté UN تعزيز الثقة بين العاملين في مجال التعليم والأطفال والآباء الذين يعيشون في فقر مدقع
    Les coûts directs et indirects ne doivent pas faire obstacle à la participation et à la réussite scolaire des enfants vivant dans l'extrême pauvreté. UN وينبغي ألا تشكل التكاليف المباشرة وغير المباشرة عوائق تمنع الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع من الذهاب إلى المدرسة والنجاح فيها.
    Elle a également reçu un financement en 2008 et en 2010 pour son projet de recherche sur la contribution des personnes vivant dans l'extrême pauvreté au processus de consolidation de la paix. UN كذلك حصلت المنظمة على تمويل خلال عامي 2008 و2010 من أجل مشروعها البحثي الذي ينظر في إمكانية إسهام السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في بناء السلام.
    La pauvreté touche 90 % de la population, dont 65 % vivent dans l'extrême pauvreté. UN وقد طال الفقر ما نسبته 90 في المائة من السكان، الذين يعيش 65 في المائة منهم في حالة فقر مدقع.
    Nous devons également honorer notre engagement de réduire de moitié la proportion de personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté et qui souffrent de la faim d'ici à 2015. UN ويجب علينا أيضا الحفاظ على التزامنا بخفض نسبة السكان الذين يعيشون في الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015.
    Mais le consensus international est que les efforts doivent être axés sur les pays vivant dans l'extrême pauvreté. UN غير أن توافق الآراء الدولي يتجه إلى تركيز الجهود على البلدان التي تعاني من الفقر المدقع.
    En pareil cas, les personnes vivant dans l'extrême pauvreté seraient une fraction de chacun de ces groupes choisie en fonction de la gravité de la privation. UN ويتكوَّن الفقر المدقع في هذه الحالة من شريحةٍ من كلٍِّ فئة من هذه الفئات تُنتقى تبعاً لقسوة ظروف حرمانها.
    Presque partout dans le monde, la majorité des familles rurales vivant dans l'extrême pauvreté pourraient se voir octroyer l'accès à un lopin de terre. UN من الممكن، في جميع أرجاء العالم تقريباً أن تتاح لأغلبية الأسر الريفية الفقيرة فقراً مدقعاً إمكانية الحصول على بضعة أمتار مربعة من الأرض.
    La dimension humaine de cette crise est encore plus redoutable, alors que l'on prévoit que des millions de personnes supplémentaires basculeront dans l'extrême pauvreté. UN والبعد الإنساني لهذه الأزمة مفزع بدرجة أكبر حيث تشير تقديرات إلى أن ملايين آخرين سيسقطون من جديد في براثن الفقر المدقع.
    Il est prévu que la crise plonge environ 20 millions de personnes supplémentaires dans l'extrême pauvreté. UN ومن المتوقع أن يدفع تأثير الأزمة بحوالي 20 مليون شخص آخر إلى براثن الفقر المدقع.
    Il explique que la protection sociale vise non seulement à améliorer la situation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté mais aussi à permettre aux individus de s'épanouir. UN وقال إن الحماية الاجتماعية لا تقتصر على تحسين حالة الأشخاص الذين يعيشون في فقرٍ مدقع وإنما يجب أن تتيح للأفراد أيضا أن يجنوا ثمارها.
    Cette affaire concernait Mme Grootboom et d'autres personnes qui vivaient dans l'extrême pauvreté sur un terrain privé occupé illégalement et destiné officiellement à des logements à faible coût. UN وتتعلق القضية بالسيدة غروتبوم وأشخاص آخرين كانوا يعيشون في ظروف فقر مدقع على قطعة أرض مخصصة لبيوت الإسكان الرسمية منخفضة التكلفة بصورة غير مشروعة.
    Les bonnes nouvelles existent puisqu'il semble probable que l'on réalise l'objectif de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté à l'horizon 2015. UN وثمة بعض الأخبار الطيبة: يبدو من المحتمل أن هدف تقليل عدد الناس الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع بحلول سنة 2015 سيحقق.
    Des dizaines de millions de réfugiés, plus d'un milliard de personnes vivent dans l'extrême pauvreté. Open Subtitles عشرات الملايين من لاجئي الحرب أكثر من مليار شخص يعيش في فقر مدقع
    Il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données comparatives, ventilées par année et par province, sur le nombre de personnes vivant dans la pauvreté et dans l'extrême pauvreté. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة ومقارنة حسب السنة والمقاطعة، عن عدد النساء والرجال الذين يعيشون في فقر وفقر مدقع.
    Plus de la moitié des personnes d'expression guaranie vivent dans la pauvreté et deux sur 10 dans l'extrême pauvreté. UN كما أن أكثر من نصف متحدثي اللغة الغوارانية فقراء، ويعاني اثنان من كل عشرة منهم من فقر مدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus