"dans l'incident" - Traduction Français en Arabe

    • في الحادث
        
    • في الحادثة
        
    • في حادثة
        
    • بهذا الحادث
        
    • في هذا الحادث
        
    • في واقعة
        
    Toutefois, l'officier responsable et impliqué dans l'incident a été simplement frappé d'une sanction administrative. UN بيد أنه لم يفرض على الضابط المسؤول عن المجموعة المتورطة فعلاً في الحادث سوى عقوبة إدارية.
    Son frère Marwan, âgé de 26 ans, avait été blessé dans l'incident. UN كما جُرح في الحادث أخوها مروان البالغ من العمر 26 سنة.
    Trois membres du personnel de la MANUA, dont un fonctionnaire des droits de l'homme et quatre gardes internationaux sont morts dans l'incident. UN وتوفي في الحادث ثلاثة من موظفي البعثة من بينهم موظف لشؤون حقوق الإنسان، وأربعة من الحرس الدوليين.
    De plus, les enquêteurs ont examiné les rapports médicaux et les certificats de décès, ainsi que des photographies aériennes fournies par une ONG israélienne, qui ont aidé à identifier les différentes unités impliquées dans l'incident. UN وفضلا عن ذلك، قام المحققون باستعراض التقارير الطبية وشهادات الوفاة، إضافة إلى الصور الجوية التي قدمتها منظمة غير حكومية إسرائيلية والتي ساعدت في تحديد مختلف الوحدات المشتركة في الحادثة.
    Si elle l'avait fait, elle aurait constaté que le suspect impliqué dans l'incident de 1998 était un homme de race blanche. UN فلو فعلت ذلك لكانت لاحظت أن المشتبه فيه المتورط في حادثة 1998 كان رجلاً من الجنس الأبيض.
    Il demande également aux autorités compétentes de mener une enquête au sujet de tous les policiers impliqués dans l'incident. UN كما يطلب من السلطات المسؤولة التحقيق مع جميع أفراد الشرطة الذين كان لهم ضلع في الحادث.
    Les vitres côté conducteur des deux voitures ont été brisées dans l'incident. UN وكسرت نافذة السائق في كل من السيارتين في الحادث.
    Les assaillants n'auraient pas réussi à dérober l'argent, mais un membre des forces gouvernementales a été tué et quatre autres blessés dans l'incident. UN وفي حين ذُكر أن المهاجمين حيل بينهم وبين سرقة المال، فإن جنديا حكوميا قتل وأصيب أربعة آخرون بجروح في الحادث.
    Les conclusions de cette commission n'ont pas été rendues publiques et, pour autant que le Bureau le sache, pour l'instant, aucun des agents des forces de sécurité impliqués dans l'incident n'a été sanctionné. UN ولم يتم الإعلان عن النتائج التي توصلت إليها اللجنة كما لم يتم حتى الآن، حسب علم مكتب المفوضية في نيبال، إصدار عقوبة في حق أي فرد من أفراد قوات الأمن المتورطين في الحادث.
    Le groupe extrémiste militant Jund al-Sham, dont l'idéologie est notoirement proche de celle d'Al-Qaida et qui est aussi présent en Syrie, aurait été impliqué dans l'incident. UN وكانت جماعة جند الشام، وهي جماعة متطرفة متشددة معروفة بتبنّيها لفكر متأثر بتوجهات القاعدة ومعروفة أيضاً بعملها في سوريا، متورطة، على ما يبدو، في الحادث.
    La Police nationale et le service de protection de la plantation ont arrêté 21 personnes impliquées dans l'incident. UN وألقت الشرطة الوطنية الليبرية وإدارة وقاية النباتات القبض على 21 شخصا متورطين في الحادث.
    Mesures prises pour faire face à l'incident, y compris les demandes d'assistance émanant d'autres pays impliqués dans l'incident UN التدابير المتّخذة بشأن الحادث، بما في ذلك طلبات المساعدة من البلدان الأخرى الضالعة في الحادث
    Mesures prises pour faire face à l'incident, y compris les demandes d'assistance émanant d'autres pays impliqués dans l'incident UN التدابير المتّخذة بشأن الحادث، بما في ذلك طلبات المساعدة من البلدان الأخرى الضالعة في الحادث
    Demandes d'assistance émanant d'autres pays impliqués dans l'incident : UN طلبات للمساعدة من البلدان الأخرى المتورطة في الحادث:
    Demandes d'assistance émanant d'autres pays impliqués dans l'incident : UN طلبات للمساعدة من البلدان الأخرى المتورطة في الحادث:
    Un seulement des quatre policiers impliqués dans l'incident aurait été arrêté. UN ولم يقبض إلا على ضابط واحد من الضباط الأربعة الذين اشتركوا في الحادثة.
    Toutes les personnes responsables ont été informées, dès le départ, que si elles étaient reconnues coupables d'implication, quelle qu'elle soit, dans l'incident, elles ne bénéficieraient pas du régime. UN وقد أُعلِم جميع المسؤولين عنها منذ البداية أنهم سيستثنون من الخطة لو ثبت أن لهم أي دور في الحادثة.
    Le général de division Uzi Dayan, commandant de la région centrale, a déclaré qu'il appuyait l'unité d'élite Duvdevan, dont des soldats étaient impliqués dans l'incident. UN وأعرب اللواء أوزي ديان قائد القيادة الوسطى عن دعمه لوحدة دوفدفان الممتازة التي شارك جنودها في الحادثة.
    Impossible de dire si Gary Soneji est impliqué dans l'incident du métro ce matin. Open Subtitles لا يمكننى أن أؤكد أو أنفى ما إذا كان سونجى متورطاً في حادثة القطار أم لا
    Il devrait également faire savoir aux familles des prisonniers impliqués dans l'incident si leurs proches sont encore vivants et détenus dans la prison. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُبلغ أُسر السجناء المعنيين بهذا الحادث عما إذا كان أقرباؤهم أحياء ولا يزالون محتجزين في السجن.
    Le Gouvernement géorgien dispose de preuves irrécusables de la complicité de certains membres des forces de maintien de la paix de la CEI dans l'incident en question. UN ولدى حكومة جورجيا أدلة قاطعة على مشاركة بعض أفراد قوات حفظ السلام لرابطة الدول المستقلة في هذا الحادث.
    Il a ajouté que les deux officiers iraquiens impliqués dans l'incident de vol ne participeraient plus aux missions aériennes de la Commission. UN وذكر أيضا أن الضابطين العراقيين المعنيين المشتركين في واقعة الطيران لن يشتركا في بعثات طيران أخرى مع اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus