"dans l'instance" - Traduction Français en Arabe

    • في الدعوى
        
    • في المحفل
        
    • في محفل
        
    • بشأن الدعوى
        
    Il indique aussi qu'à titre principal, il souhaite intervenir dans l'instance en tant qu'État partie. UN وتذكر هندوراس في طلبها أنها تسعى في المقام الأول إلى التدخل في الدعوى كطرف فيها.
    Il précisait qu'il souhaitait intervenir dans l'instance en tant qu'État non partie. UN وأشارت بوضوح إلى أنها تلتمس التدخل في الدعوى بصفتها دولة متدخلة غير طرف.
    Le Honduras indiquait qu'il souhaitait principalement intervenir dans l'instance en qualité de partie. UN وذكرت هندوراس أنها تسعى في المقام الأول إلى التدخل في الدعوى بصفتها طرفا.
    Ma délégation étudiera ces propositions, sans idées préconçues, dans l'instance intergouvernementale appropriée. UN وسيدرس وفدي هذه الاقتراحات بعقل منفتح في المحفل الحكومي الدولي المناسب.
    Ses idées innombrables enrichissent les discussions qui ont lieu dans l'instance du désarmement. UN كما أن أفكاره غير المحدودة تثري المناقشات في محفل نزع السلاح.
    Indique à titre provisoire, en attendant son arrêt définitif dans l'instance introduite le 20 mars 1993 par la République de Bosnie-Herzégovine contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), les mesures conservatoires suivantes : UN تشير، ريثما يصدر حكمها النهائي بشأن الدعوى التي رفعتها في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٣ جمهورية البوسنة والهرسك ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، بالتدابير المؤقتة التالية:
    Il précisait qu'il souhaitait intervenir dans l'instance en tant qu'État non partie. UN وأشارت إلى أنها تلتمس التدخل في الدعوى بصفتها دولة متدخلة غير طرف.
    Le Honduras indiquait qu'il souhaitait principalement intervenir dans l'instance en qualité de partie. UN وذكرت هندوراس في طلبها أنها تسعى في المقام الأول إلى التدخل في الدعوى بصفتها طرفا.
    Il précisait qu'il souhaitait intervenir dans l'instance en tant qu'État non partie. UN وأشارت بوضوح إلى أنها تلتمس التدخل في الدعوى بصفتها دولة متدخلة غير طرف.
    Le Honduras indiquait qu'il souhaitait principalement intervenir dans l'instance en qualité de partie. UN وذكرت هندوراس أنها تسعى في المقام الأول إلى التدخل في الدعوى بصفتها طرفا.
    - Qu'en conséquence, la requête par laquelle la Nouvelle-Zélande a demandé à intervenir dans l'instance introduite par l'Australie contre le Japon tombe; UN وأن يسقط بالتالي طلب نيوزيلندا الإذن بالتدخل في الدعوى التي أقامتها أستراليا ضد اليابان؛
    Indique à titre provisoire, en attendant sa décision dans l'instance introduite par la République démocratique du Congo contre la République de l'Ouganda, les mesures conservatoires suivantes : UN تقرر، ريثما يتم اتخاذ قرار في الدعوى التي رفعتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جمهورية أوغندا، التدابير التحفظية التالية:
    Indique à titre provisoire, en attendant sa décision dans l'instance introduite par la République démocratique du Congo contre la République de l'Ouganda, les mesures conservatoires suivantes : UN تقرر، ريثما يتم اتخاذ قرار في الدعوى التي رفعتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جمهورية أوغندا، التدابير التحفظية التالية:
    Indique à titre provisoire, en attendant sa décision dans l'instance introduite par la République démocratique du Congo contre la République de l'Ouganda, les mesures conservatoires suivantes : UN تحدد، بصورة مؤقتة، وإلى أن تصدر قرارها في الدعوى التي أقامتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جمهورية أوغندا، الإجراءات التحفظية التالية:
    Indique à titre provisoire, en attendant sa décision dans l'instance introduite par la République démocratique du Congo contre la République de l'Ouganda, les mesures conservatoires suivantes : UN فإن المحكمة، تشير بالتدابير التحفظية التالية، ريثما يتم اتخاذ قرار في الدعوى التي رفعتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جمهورية أوغندا:
    Une copie de la requête a également été communiquée pour information à la République du Nicaragua, cet État ayant été autorisé à intervenir dans l'instance originelle en application de l'Article 62 du Statut. UN وأحيلت نسخة من الطلب أيضا إلى جمهورية نيكاراغوا للعلم، إذ أُذن لتلك الدولة، وفقا للمادة 62 من النظام الأساسي، بالتدخل في الدعوى الأصلية.
    Dans le processus de recréation, Sainte-Lucie et les Caraïbes doivent s'efforcer de devenir des catalyseurs de la paix dans l'instance internationale. UN ويتعين في عملية إعادة التشكيل أن تسعى سانت لوسيا ومنطقة الكاريبي لأن تصبحا عاملا حفازا للسلام في المحفل الدولي.
    Une délégation a fait observer que les débats spécialisés devraient avoir lieu dans l'instance appropriée. UN وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بوجوب الاضطلاع بمناقشات متخصصة في المحفل المناسب.
    Le Haut Commissaire espère que les Etats Membres seront en mesure d'examiner cette question dans l'instance appropriée. UN ويأمل المفوض السامي أن تتمكن الدول اﻷعضاء من بحث هذه المسألة في المحفل المناسب.
    A l'issue des débats qui ont eu lieu au cours de cette réunion, et après plus ample réflexion, le Gouvernement liechtensteinois est plus que jamais convaincu de l'intérêt que pourrait présenter l'examen de ces questions dans l'instance plus vaste que constitue l'Assemblée générale. UN وفي ضوء المناقشات التي دارت خلال ذلك الاجتماع، وبعد مزيد من التدبر أصبحت حكومة لختنشتاين أكثر اقتناعا منها في أي وقت مضىبالامكانات القيمة للنظر في هذه المسائل في محفل الجمعية العامة اﻷوسع نطاقا.
    S'agissant de la proposition que le Représentant permanent de la Belgique vient de faire, qui tend à tenir des consultations officieuses avec des pays sélectionnés avant les réunions du Groupe de travail, j'alléguerai que le principe clef de la transparence exige que ces discussions se poursuivent dans l'instance à composition non limitée du Groupe de travail lui-même. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الذي قدمه الممثل الدائم لبلجيكا قبل عدة دقائق والذي ينص على إجراء مشاورات غير رسمية مع عدد من البلدان المختارة تسبق اجتماعات الفريق العامل، أود أن أقول إن مبدأ الشفافية اﻷساسي يتطلب استمرار المناقشات في محفل الفريق العامل المفتوح باب العضوية نفسه.
    Indique à titre provisoire, en attendant son arrêt définitif dans l'instance introduite le 20 mars 1993 par la République de Bosnie-Herzégovine contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), les mesures conservatoires suivantes : UN " تشير، ريثما يصدر حكمها النهائي بشأن الدعوى التي رفعتها في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٣ جمهورية البوسنة والهرسك ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، بالتدابير المؤقتة التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus