"dans l'intérêt de la justice" - Traduction Français en Arabe

    • لما فيه مصلحة العدالة
        
    • لصالح العدالة
        
    • مقتضيات العدالة
        
    • في صالح العدالة
        
    • تحقيقا لمصلحة العدالة
        
    • مصالح العدالة
        
    • خدمة للعدالة
        
    • يحقق مصلحة العدالة
        
    • تحقيقا للعدالة
        
    • تحقق مصلحة العدالة
        
    Selon le principe de la bonne foi, elle doit être exercée uniquement dans l'intérêt de la justice. Il faut s'opposer à toute revendication de compétence ayant des motifs purement politiques et tous les autres principes applicables du droit international doivent être observés. UN وعملا بمبدأ التطبيق بحسن نية، ينبغي ممارستها لما فيه مصلحة العدالة فقط؛ ويجب رفض أي محاولة لفرض الولاية القضائية لأسباب سياسية بحتة، كما يجب التقيد بجميع مبادئ القانون الدولي الأخرى ذات الصلة.
    La délégation norvégienne demeure convaincue que la compétence universelle offre aux États un moyen important de garantir que les crimes les plus graves ne restent pas impunis et que ce principe ne doit être appliqué que dans l'intérêt de la justice. UN 9 - وأضاف أن وفده لا يزال مقتنعاً بأن الولاية القضائية العالمية أداة هامة للدول لضمان عدم إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من العقاب، وبوجوب عدم تطبيقها إلا لما فيه مصلحة العدالة.
    Il a rappelé sa jurisprudence selon laquelle " des mesures doivent être prises pour que le conseil, une fois commis d'office, représente effectivement l'accusé dans l'intérêt de la justice. UN وأشارت اللجنة الى قرارها بأنه " يجب اتخاذ التدابير الكفيلة بأن يوفر المحامي بمجرد تعيينه التمثيل الفعال لصالح العدالة.
    La Haute Cour des Maldives à compétence connaître de toute affaire jugée en première instance si elle estime que cela est dans l'intérêt de la justice. UN وللمحكمة العليا لملديف سلطة النظر في أية قضية من القضايا التي نظرت فيها محاكم الدرجة اﻷدنى إذا ما اعتبرت النظر في القضية هو أمر لصالح العدالة.
    Le Président du Tribunal spécial prend une décision sur ce point, en consultation avec les juges, dans l'intérêt de la justice et suivant les principes généraux du droit. UN ويبت في ذلك الأمر رئيس المحكمة الخاصة، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة.
    La possibilité de recourir à des procédures alternatives devrait aussi s'appliquer dans tous les cas où cela serait dans l'intérêt de la justice ou du public. UN وينبغي تطبيق إمكانية اللجوء إلى إجراءات بديلة أيضاً على جميع القضايا عندما يكون البديل في صالح العدالة أو الصالح العام.
    À moins que la Chambre de première instance n'en décide autrement dans l'intérêt de la justice, les moyens de preuve sont présentés dans l'ordre suivant : UN وتقدم اﻷدلة في المحاكمة بالتسلسل التالي، ما لم تأمر الدائرة الابتدائية بخلاف ذلك تحقيقا لمصلحة العدالة:
    Les affaires n'étaient jamais jugées, toutes négociées à la baisse dans l'intérêt de la justice, sans parler de celui d'Adrian, qui repartait toujours libre. Open Subtitles فبطريقة ما القضايا لا تدخل المحاكمة أبداً كلها يتم ابرام صفقة عليها لما فيه مصلحة العدالة دون ذكر أن (أدريان)
    La Chambre d'appel est d'avis que, dans l'intérêt de la sécurité et de la prévisibilité juridiques, elle doit suivre ses décisions antérieures, mais reste libre de s'en écarter pour des raisons impérieuses dans l'intérêt de la justice. UN وأكدت دائرة الاستئناف أنها ستتبع قراراتها السابقة لصالح الثقة وإمكانية التنبؤ، ولكنها ستكون حرة في مخالفتها لأسباب مقنعة لصالح العدالة.
    [à première vue [l'accusé pourrait être appelé à répondre des faits et qu'il est souhaitable dans l'intérêt de la justice de poursuivre la procédure]] UN ]هناك أسبابا وجيهة ﻹقامة دعوى ]يمكن مساءلة المتهم فيها وأن من المستصوب لصالح العدالة السير في إجراءات الدعوى[[
    La communauté internationale doit encourager cette réponse positive dans l'intérêt de la justice et des droits de l'homme du peuple du Cachemire, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité en Asie du Sud et dans l'intérêt des nobles objectifs du désarmement et de la non-prolifération à l'échelle mondiale. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يشجع الهند على الرد الإيجابي لصالح العدالة وحقوق الإنسان للشعب الكشميري، ولصالح السلم والأمن في جنوب آسيا ولصالح الأهداف النبيلة لنـزع السلاح وعدم الانتشار العالميين.
    Le TPIR a noté que le programme d'assistance judiciaire avait été créé dans l'intérêt de la justice afin de ne pas porter atteinte aux droits de l'accusé qui déclare être indigent. UN 14 - ولاحظت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن برنامج المساعدة القانونية قد أُنشئ لصالح العدالة لكي لا تتعرض للخطر مصالح المتهمين الذين يدّعون العوز.
    Une grâce ou une commutation de peine n'est accordée que si le Président du Tribunal international pour le Rwanda, en consultation avec les juges, en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et sur la base des principes généraux du droit. UN ولن يكون هناك أي عفو أو تخفيف للحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الدولية لرواندا، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة.
    Une grâce ou une commutation de peine n'est accordée que si le Président du Tribunal international pour le Rwanda, en consultation avec les juges, en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et sur la base des principes généraux du droit. UN ولا يجوز العفو أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر ذلك رئيس المحكمة الدولية لرواندا، بالتشاور مع القضاة، على أساس مقتضيات العدالة ومبادئ القانون العامة.
    Il dit que la juge pouvait de toute manière exercer son pouvoir discrétionnaire et disjoindre les chefs d'accusation, dans l'intérêt de la justice. UN غير أن للمحكمة في جميع الأحوال الحق في الفصل بين التهم إذا كان الفصل في صالح العدالة.
    < < dans l'intérêt de la justice, de l'efficience juridictionnelle et de l'exécution des peines, les États sont invités à envisager de collaborer pour transférer les poursuites pénales et les personnes condamnées. > > UN " تحقيقا لمصلحة العدالة واختيار أكثر الولايات القضائية ملاءمة وتنفيذ الأحكام بمزيد من الفعالية، تشجع الدول على النظر في التعاون في إحالة الدعاوى الجنائية ونقل الأشخاص المحكوم عليهم " .
    Il n'est accordé de grâce ou de commutation de peine que si le Président du Mécanisme en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et sur la base des principes généraux du droit. UN ولا يجوز العفو أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر رئيس الآلية ذلك استنادا إلى مصالح العدالة ومبادئ القانون العامة.
    Le HCDH encourage toutes les parties prenantes à inviter les dirigeants africains à prendre position, ensemble, pour la remise de Charles Taylor, l'ancien Président du Libéria, au Tribunal spécial de la Sierra Leone, dans l'intérêt de la justice et de la paix. UN وتشجع المفوضية جميع أصحاب المصلحة على دعوة الزعماء الأفارقة للاشتراك في المطالبة بتسليم رئيس ليبيريا السابق تشارلز تايلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون خدمة للعدالة والسلام.
    Sa famille a demandé à la Chambre d'appel de rendre son arrêt, dans l'intérêt de la justice. UN وطلبت عائلته من دائرة الاستئناف أن تصدر حكما يحقق مصلحة العدالة.
    L'Assemblée générale devrait être en mesure d'examiner si des mesures supplémentaires qui relèvent de sa compétence sont nécessaires dans l'intérêt de la justice. UN وينبغي أن تتمكن الجمعية العامة من النظر في مدى ضرورة اتخاذ بعض الإجراءات الإضافية التي تقع ضمن سلطاتها تحقيقا للعدالة.
    dans l'intérêt de la justice, il est préférable que la procédure suive son cours. UN ومن الواضح أن أفضل وسيلة تحقق مصلحة العدالة هي السماح لهذه المحاكمات بالاستمرار دون أي تعطيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus