"dans l'intérieur du" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق الداخلية
        
    Le but de ce programme est de créer des écoles pour les premières années de scolarisation dans l'intérieur du pays. UN ويهدف البرنامج إلى إقامة مدارس للتعليم المبكر في المناطق الداخلية.
    Le Ministère de l'éducation a également fourni des ordinateurs à l'école primaire Paramakatoi et à l'établissement secondaire de Mahdia, dans l'intérieur du pays. UN ووفرت وزارة التعليم كذلك حواسيب لمدرسة باراماكاتوي الابتدائية، ومدرسة المهدية الثانوية، والمدرستان في المناطق الداخلية.
    Des bourses sont accordées aux enseignants de la côte qui sont disposés à travailler dans l'intérieur du pays pendant trois ans après l'obtention de leur diplôme. UN وتقدم منح دراسية لمعلمي المناطق الساحلية الذين على استعداد للعمل في المناطق الداخلية لمدة 3 سنوات بعد التخرج.
    Néanmoins sur ce chiffre seuls 7 % des accouchements assistés d'un médecin ont eu lieu dans l'intérieur du pays. UN بيد أن الولادات التي تمت بمساعدة طبيب في المناطق الداخلية كانت تمثل 7 في المائة فقط من هذه النسبة.
    dans l'intérieur du pays, des programmes d'alphabétisation sont organisés sur une échelle modeste par des ONG. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بتنفيذ بعض برامج محو الأمية في المناطق الداخلية.
    Le niveau d'instruction des personnes vivant dans l'intérieur du pays est bas. UN ومستوى تعليم السكان في المناطق الداخلية منخفض.
    Font exception les écoles situées dans l'intérieur du pays, qui manquent habituellement d'installations appropriées. UN والمدارس الموجودة في المناطق الداخلية هي الاستثناء لأن المرافق الرياضية لا تتوفر عادةً.
    L'enseignement secondaire du premier cycle est rarement disponible dans l'intérieur du pays. UN والتعليم الإعدادي متاح بالكاد في المناطق الداخلية.
    D'une façon générale, on utilise peu les technologies dans l'intérieur du pays. UN وبصفة عامة فإن التكنولوجيا قليلة في المناطق الداخلية.
    Des marches pour la paix similaires ont été organisées dans l'intérieur du pays. UN ونُظمت مسيرات مماثلة تدعو إلى السلام في المناطق الداخلية في البلد.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre un plan d'action contre le sida dans l'intérieur du pays. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع خطة عمل لمكافحة الإيدز في المناطق الداخلية.
    En novembre, la MINUL s'est essentiellement consacrée à préparer son déploiement dans l'intérieur du pays. UN 5 - وخلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر، ركزت البعثة على الأعمال التحضيرية للانتشار في المناطق الداخلية.
    Ils ont également entravé les efforts faits par la Mission pour se déployer au-delà de Monrovia et stabiliser la situation extrêmement précaire qui prévaut dans l'intérieur du pays. UN كما أنها عرقلت جهود البعثة الرامية إلى نشر قواتها خارج مونروفيا وتثبيت الوضع المتقلب السائد في المناطق الداخلية.
    Un groupe mobile permettrait de faire en sorte que les femmes qui vivent dans l'intérieur du pays reçoivent elles aussi une aide et des soins. UN وستتكفل وحدة متنقلة بتوفير المساعدة والعلاج للنساء في المناطق الداخلية النائية.
    De même, dans l'intérieur du pays, l'accès aux centres de vote est plus difficile, ce qui freine la participation des personnes à mobilité réduite. UN زد على ذلك أن الوصول إلى مراكز الاقتراع في المناطق الداخلية من البلد أمر صعب، مما يحول دون مشاركة الأشخاص محدودي الحركة.
    Ainsi, 140 000 tonnes de vivres environ ont été distribuées aux groupes vulnérables, à Freetown; en outre, 100 000 tonnes de vivres devraient bientôt atteindre dans l'intérieur du pays les populations qui sont accessibles. UN وتم توزيع ما يقرب من ٠٠٠ ١٤٠ طن متري من اﻷغذية على الفئات المستضعفة في فريتاون باﻹضافة إلى ٠٠٠ ١٠٠ طن متري تم توصيلها إلى السكان في المناطق الداخلية التي يمكن الوصول اليها.
    Il note que cette discrimination vise les communautés autochtones et tribales qui vivent dans l'intérieur du pays et dans des établissements suburbains intégrés. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز يتعلق بمجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية التي تعيش في المناطق الداخلية من البلاد وكذلك تلك المستوعبة في ضواحي المدن.
    Elle préconise également l'amélioration de l'accès aux services médicaux grâce à la construction d'un plus grand nombre de centres de soins dans l'intérieur du pays et l'extension des réseaux de transports publics entre l'intérieur du pays et le littoral. UN كما أوصى غيانا بأن تزيد مستوى الاستفادة من المرافق الطبية بتشييد مزيد من مراكز الرعاية الصحية في المناطق الداخلية من البلد وتحسين النقل بين الداخل والساحل.
    Les ateliers prévus dans l'intérieur du pays et avec la Commission CEDAW ont eu lieu et la conception des supports d'information est presque terminée. UN وقد استُكملت حلقات العمل التي عُقدت في المناطق الداخلية من البلد بالاشتراك مع اللجنة المعنية بالاتفاقية ويجري الآن وضع الصيغة النهائية للمواد المقرر نشرها.
    Le Gouvernement a confié la responsabilité des soins de santé dans l'intérieur du pays à la Mission spéciale, y compris la politique en matière de planification de la famille et d'éducation sur les MST. UN وأحالت الحكومة مسؤولية الرعاية الصحية في المناطق الداخلية إلى البعثة الطبية، بما يشمل سياسة تنظيم الأسرة والتوعية بالنسبة للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus