On a déjà évoqué les résultats importants obtenus, à Vienne, dans l'introduction au présent rapport. | UN | وقد سبقت اﻹشارة الى النتائج الموضوعية التي تحققت في فيينا في مقدمة هذا التقرير. |
Je constate avec plaisir que les recommandations du Groupe, dont quelques-unes sont analysées dans l'introduction au présent rapport, rejoignent nombre des propositions que je présente moi-même ci-après. | UN | ويسرني أن جاءت توصيات الفريق، التي أتعرض لبعضها بالمناقشة في مقدمة هذا التقرير، موازية لكثير من مقترحاتي الواردة أدناه. |
En outre, le tableau 1 de l'additif contient un résumé de toutes les activités entreprises par le PNUD telles qu'elles sont définies dans l'introduction au présent | UN | ويتضمن الجدول ١ من اﻹضافة خلاصة لجميع اﻷنشطة التي اضطلع بها البرنامج اﻹنمائي على النحو المحدد في مقدمة هذا التقرير. |
26. La dynamique évoquée dans l'introduction au présent rapport doit être encouragée par le Groupe de travail pour que la question progresse. | UN | 26- ويجب على الفريق العامل أن يشجع القوة الدافعة المذكورة في مقدمة هذا التقرير، بغية المضي قُدما بهذه القضية. |
Ces diverses catégories de dépenses d'appui sont définies dans l'introduction au présent document (paragraphes 8 et 9). | UN | وترد تعاريف لهذه الفئات المختلفة لتكاليف الدعم في مقدمة هذه الوثيقة (الفقرتان 8 و9). |
Les mesures prises et les programmes élaborés, ainsi que les résultats obtenus en la matière, ont déjà été décrits dans l'introduction au présent rapport. | UN | وقد أوضحت مصر في مقدمة هذا التقرير الجهود والبرامج التي تم وضعها في هذا الخصوص والنتائج التي تحققت من خلالها. |
11. Le Groupe a constaté que les déclarations au titre des années 1992 et 1993 présentaient des caractéristiques qui justifiaient le remaniement du Registre conformément à son mandat, comme il est indiqué dans l'introduction au présent rapport. | UN | ١١ - رأى الفريق أن البيانات المقدمة في عامي ٢٩٩١ و ٣٩٩١ تتضح منها أنماط هامة تتصل بولاية الفريق المتمثلة في زيادة تطوير السجل، وفقا لما ورد في مقدمة هذا التقرير. |
Des précisions ont déjà été données, dans l'introduction au présent rapport, au sujet des programmes de formation et de sensibilisation concernant l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Convention faisant l'objet du présent rapport. | UN | وقد تم الإشارة تفصيلاً إلى برامج التدريب والتعريف بكافة المواثيق الدولية المعنية بحقوق الإنسان ومن بينها الاتفاقية المذكورة في مقدمة هذا التقرير. |
96. Comme il est dit dans l'introduction au présent rapport, la Commission suit la situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale avec beaucoup d'attention depuis plus de 21 ans. | UN | 96- وتتابع اللجنة حالة حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية بقلق بالغ منذ أكثر من 21 سنة، كما ورد في مقدمة هذا التقرير. |
72. Comme il a été souligné dans l'introduction au présent rapport, l'évaluation n'est pas une panacée pour mettre fin au déboisement ou à la détérioration des forêts. | UN | ٧٢ - وكما تم التأكيد في مقدمة هذا التقرير، ليس التقييم ترياقا من شأنه إيقاف إزالة الغابات أو تدهور الغابات. |
Comme indiqué dans l'introduction au présent rapport, le projet de loi gouvernemental sur la politique d'égalité des sexes énonce le nouvel objectif subsidiaire d'une répartition égale entre les femmes et les hommes des travaux domestiques et de la prestation de soins non rémunérés. | UN | وكما جاء وصفه في مقدمة هذا التقرير فإن مشروع قانون الحكومة لسياسة المساواة بين الجنسين يتضمن هدفاً ثانوياً للمساواة في التوزيع بين المرأة والرجل في العمل المنزلي بلا أجر وفي الرعاية أيضاً. |
Conformément aux dispositions de l'alinéa 4.2 de la lettre du Comité évoquée dans l'introduction au présent rapport, le Gouvernement chilien transmet le présent document accompagné de ses annexes. | UN | امتثالا للنقطة 4-2 من رسالة اللجنة المشار إليها في مقدمة هذا التقرير، تحيل حكومة شيلي هذه الوثيقة، مع مرفقاتها، استجابة للأسئلة والملاحظات الواردة في الرسالة المذكورة. |
Le FENU a entrepris un examen interne de ses orientations afin de préciser la nature de sa contribution, compte tenu d'une part, de l'expérience acquise au cours des opérations de programme et des activités d'évaluation et, d'autre part, des perspectives encourageantes mentionnées dans l'introduction au présent rapport. | UN | وما برح الصندوق يشارك في استعراض داخلي للسياسة العامة بغية تحديد هذا الدور بصورة أكثر تحديدا في ضوء كل من الخبرة المتراكمة التي استمدها من عملياته البرنامجية وعمليات التقييم ومن الاتجاهات الايجابية المشار اليها في مقدمة هذا التقرير. |
136. Comme indiqué dans l'introduction au présent rapport, plusieurs organisations et organismes des Nations Unies ont signalé qu'ils étaient encore en train d'examiner leurs programmes et activités à la lumière du Programme d'action. | UN | ١٣٦ - وقد نوه عدد من المنظمات والوكالات، كما هو مشار اليه في مقدمة هذا التقرير الى أنها ما تزال بصدد استعراض برامجها وأنشطتها في ضوء برنامج العمل. |
26. Comme il est dit dans l'introduction au présent rapport, il ressort de l'expérience récente que la demande pour les missions d'assistance électorale à grande échelle est en baisse. | UN | ٢٦ - كما ورد في مقدمة هذا التقرير، تشير الخبرة المكتسبة حديثا إلى انخفاض في الحاجة إلى إيفاد بعثات كبيرة للمساعدة الانتخابية. |
Une analyse des tendances figure dans l'introduction au présent rapport (par. 25). | UN | أدرج تحليل الاتجاهات في مقدمة هذا التقرير (الفصل الأول - جيم، الفقرة 25). |
122. dans l'introduction au présent rapport, qui contient des informations de caractère général, et dans son commentaire à propos de l'article 10, l'Égypte expose en détail les mesures générales de prévention qu'elle prend dans le domaine de l'éducation, la formation, l'information et la sensibilisation en vue de combattre les actes proscrits par la Convention. | UN | 122- أوضحت مصر في مقدمة هذا التقرير وفي تعليقها على المادة العاشرة الإجراءات الوقائية العامة التي تقوم بها في هذا المجال سواء من ناحية التعليم أو التدريب أو الإعلام والتعريف بالاتفاقية. |
Comme noté dans l'introduction au présent rapport, le domaine à l'étude se caractérise par l'évolution dynamique des technologies et des activités criminelles qui y sont associées, et il sera important de veiller à ce que tout cadre tendant à intégrer des mesures nationales et internationales puisse suivre le rythme des évolutions. | UN | فكما لوحظ في مقدمة هذا التقرير، يتميز هذا المجال الذي هو قيد البحث بدينامية تطوّر التكنولوجيات والأنشطة الإجرامية ذات الصلة بها، وسيكون من الهام ضمان مواكبة أي إطار لإدماج التدابير المحلية والدولية للتغيرات. |
des indicateurs utilisés au sein du système des Nations Unies Le groupe d'experts des Amis de la présidence, dont il est question dans l'introduction au présent rapport et qui est décrit de manière plus détaillée dans la partie IV ci-après, s'est penché sur la question de l'examen et de l'adoption des indicateurs, notamment pour ce qui est des indicateurs nouvellement établis. | UN | 12 - نظر فريق الخبراء من أصدقاء رئيس اللجنة المعني بالمؤشرات، المشار إليه أعلاه في مقدمة هذا التقرير والذي سيرد وصفه بمزيد من التفصيل في الفرع رابعا أدناه، في مسألة استعراض المؤشرات والموافقة عليها خاصة في سياق المؤشرات الجديدة. |
Comme nous l'avons fait remarquer dans l'introduction au présent chapitre, la coordination des interventions en cas de catastrophe naturelle et dans les situations d'urgence complexes est de plus en plus difficile en raison de nombre croissant d'acteurs - régionaux, sous-régionaux et bilatéraux - offrant une aide humanitaire et une protection. | UN | 72 - ومثلما لوحظ في مقدمة هذا الفرع، يُطرح أمام التنسيق تحد متزايد في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة على حد السواء، وهو ناشئ عن تزايد عدد العناصر - الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية، التي تشترك في تقديم المساعدة الإنسانية والحماية. |
Au cas où les directives ne viseraient pas une opération réalisée par une entreprise, celle-ci devrait se reporter, comme indiqué ci-après et dans l'introduction au présent document, à l'intégralité des normes internationales d'information financière (IFRS), qui font autorité. | UN | وإذا كانت أية عملية من عمليات المؤسسة غير مشمولة بالمبادئ التوجيهية، تعيّن على المؤسسة عندئذ أن ترجع إلى المجموعة الكاملة من المعايير الدولية للإبلاغ المالي كي تحصل على التوجيه الرسمي، وفقاً لما يرد أدناه ولما ورد في مقدمة هذه الوثيقة. |