dans l'introduction de son rapport, le Secrétaire général reconnaît que : | UN | يعترف اﻷمين العام، في مقدمة تقريره، بأن: |
Comme indiqué dans l'introduction de la présente note, le secrétariat fournit un document distinct concernant les dispositions en matière d'assistance financière. | UN | وكما لوحظ في مقدمة هذه المذكرة، تُقدم الأمانة وثيقة مستقلة عن ترتيبات المساعدة المالية. |
On trouvera dans l'introduction de ce premier rapport des informations générales concernant la création de la Commission d'indemnisation des Nations Unies au lendemain de la crise du Golfe et la composition du Comité. | UN | وترد في مقدمة التقرير اﻷول معلومات عامة عن إنشاء لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات في أعقاب أزمة الخليج فضلا عن تكوين الفريق. |
Il est satisfaisant de trouver dans l'introduction de ce document certaines idées qui, à notre avis, devraient constituer l'essentiel du travail qu'accomplit l'Organisation à cette étape de son histoire. | UN | إن ما يدعــو إلى الارتيــاح أن نجــد في مقدمة الوثيقــة عددا من اﻷفكــار التي نرى أنها ينبغي أن تشكل جوهــر عمل اﻷمم المتحدة في هذه المرحلة من تاريخها. |
Pour que la justice pénale joue son rôle comme il est décrit dans l'introduction de notre rapport, il faut que le peuple cambodgien ait confiance dans l'équité des procédures. | UN | ولا بد، من أجل خدمة أغراض العدالة الجنائية المبينة في مقدمة تقريرنا، أن يكون لدى الشعب الكمبودي الثقة في نزاهة العمليـة وإلا، فإنه سيعتبر العملية ممارسـة سياسية متحزبة. |
Les responsabilités législatives et la gestion des affaires publiques des Territoires du Nord-Ouest ont été expliquées dans l'introduction de la section concernant les Territoires du Nord-Ouest, dans le premier rapport du Canada sur les articles 6 à 9 du Pacte, et ont été mises à jour dans d'autres rapports présentés en vertu du Pacte. | UN | وورد شرح المسؤوليات التشريعية والحكم في أقاليم الشمال الغربي في مقدمة الفرع الخاص باﻷقاليم في تقرير كندا اﻷول في إطار المواد من ٦ إلى ٩ من العهد، وتم استيفاؤها في تقارير أخرى قدمت بموجب هذا العهد. |
Le Secrétaire général a résumé la nature des problèmes qui se posent au développement humain dans l'introduction de son rapport au Comité préparatoire de la réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental : | UN | وقد لخص الأمين العام طبيعة تحديات التنمية البشرية، على أكمل وجه، في مقدمة تقريره إلى اللجنة التحضيرية للحدث الحكومي الدولي رفيع المستوى المعني بتمويل التنمية: |
Le Saint-Siège regrette seulement que le premier principe ne trouve pas place dans l'introduction de chacune des sections du document où il rappellerait ce qui doit guider notre action ici et dans tous les domaines du développement durable. | UN | ولا يأسف الكرسي الرسولي إلا لكون هذا المبدأ الأول لم يجد صدى له في مقدمة كل جزء من الوثيقة، بما يذكرنا ويوجه عملنا هنا وفي كل ميدان من ميادين التنمية المستدامة. |
En se fondant sur l'expertise régionale, les centres serviront de points de service nationaux dans les principaux domaines prioritaires en matière de santé publique et contribueront à l'élaboration de la stratégie pancanadienne de santé publique mentionnée dans l'introduction de ce rapport. | UN | وستشكل على أساس الخبرات الإقليمية مراكز وطنية للاتصال فيما يخص المجالات الرئيسية ذات الأولوية في قطاع الصحة العامة وستساهم في وضع استراتيجية الصحة العامة لعموم كندا المشار إليها في مقدمة هذا التقرير. |
Il souligne que plusieurs références au développement industriel durable figurent dans l'introduction de la Vision et engage les États Membres à accepter dans un esprit de compromis le texte en l'état. | UN | ووجه النظر إلى الإشارات إلى التنمية الصناعية المستدامة الواردة في مقدمة البيان، وحث الدول الأعضاء على قبول النص بصيغته الحالية، انطلاقا من روح الحل الوسط. |
Les mesures de gestion énoncées dans la présente section correspondent aux orientations générales contenues dans l'introduction de la résolution. | UN | 18 - تقابل الإجراءات الإدارية في هذا الفرع اتجاهات السياسة العامة الواردة في مقدمة القرار. |
Du reste, ceux qui ont franchi la frontière pour se rendre au Soudan du Sud ne sont pas des civils mais des combattants qui ont semé le chaos de part et d'autre de la frontière entre les deux pays, comme je l'ai laissé entendre dans l'introduction de mon message. | UN | علاوة على ذلك، فإن الذين اجتازوا الحدود وذهبوا إلى جنوب السودان ليسوا مدنيين بل هم مقاتلون يعيثون فسادا في المنطقتين كما ألمحت في مقدمة رسالتي. |
Comme il l'indique dans l'introduction de son étude, M. van Boven s'est beaucoup inspiré des conclusions de ce séminaire pour élaborer le projet de principes et directives fondamentaux qui figure au chapitre IX de l'étude. | UN | وقد أسهمت هذه الندوة إسهاما كبيرا مثلما أشار السيد فان بوفن في مقدمة الدراسة - في وضع المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة المشمولة في الفصل التاسع من الدراسة. |
Le libellé même de l'article 2 de la Convention implique donc nécessairement que la notion de < < destruction > > , telle qu'elle est employée dans l'introduction de cet article, ne se limite pas à la destruction physique. | UN | ومن ثم، فإن أحكام المادة 2 من اتفاقية الإبادة الجماعية ذاتها تقتضي أن مفهوم " التدمير " ، حسب استخدامه في مقدمة تلك المادة، هو أوسع من مجرد التدمير المادي. |
Comme indiqué dans l'introduction de la présente section, le Groupe note que la crise postélectorale a gravement affecté tous les secteurs de l'économie ivoirienne. | UN | 171 - يلاحظ الفريق، كما هو مبين في مقدمة هذا الفرع من التقرير، بأن الأزمة التي أعقبت الانتخابات أثرت بشدة على جميع قطاعات الاقتصاد في كوت ديفوار. |
Comme cela a été indiqué dans l'introduction de la présente note, le secrétariat a abordé deux autres questions importantes liées à la mise en œuvre, l'assistance financière et la mise en conformité, dans des documents distincts. | UN | وكما لوحظ في مقدمة هذه المذكرة، تناولت الأمانة مسألتين هامتين من مسائل التنفيذ - المساعدة المالية والامتثال - في وثيقتين مستقلتين، لذلك لم تورَد هنا الخيارات المتعلقة بهما. |
dans l'introduction de son rapport, le Groupe note qu'en 2010 il s'est attaché à établir de nouvelles estimations de la production historique et des stocks courants d'uranium hautement enrichi et de plutonium dans les six États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore déclaré leurs stocks. | UN | ويشير الفريق في مقدمة تقريره إلى أن تركيزه في عام 2010 كان منصباً على تقديم تقديرات جديدة لكميات مادتي اليورانيوم عالي التخصيب والبلوتونيوم التي أنتجتها في السابق، وتحوزها حالياً، البلدان الست الحائزة للأسلحة النووية التي لم تعلن بعدُ عما تحوزه من هذه المواد. |
Comme elle l'avait indiqué dans l'introduction de son rapport, la Tunisie continuerait en 2008 d'œuvrer pour la promotion et le respect des droits de l'homme, et de développer sa coopération avec toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. | UN | وجزمت تونس، في مقدمة التقرير المتعلق بها، بأن " سنة 2008 ستشهد كذلك على التزامها بمواصلة العمل على تعزيز واحترام حقوق الإنسان وتطوير تعاونها مع جميع الجهات الفاعلة، على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Comme elle l'avait indiqué dans l'introduction de son rapport, la Tunisie continuerait en 2008 d'œuvrer pour la promotion et le respect des droits de l'homme, et de développer sa coopération avec toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. | UN | وجزمت تونس، في مقدمة التقرير المتعلق بها، بأن " سنة 2008 ستشهد كذلك على التزامها بمواصلة العمل على تعزيز واحترام حقوق الإنسان وتطوير تعاونها مع جميع الجهات الفاعلة، على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
dans l'introduction de l'annexe III (observations générales) de son rapport de 1989 au Conseil économique et social (E/1989/22), le Comité explique le but des observations générales comme suit: | UN | وتشرح اللجنة في مقدمة المرفق الثالث (التعليقات العامة) لتقريرها لعام 1989 المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/1989/22) الغرض من التعليقات العامة كما يلي: |