Il faut aller de l'avant sur la facilitation et la sécurisation des transferts financiers des migrants, en encourageant leur orientation dans l'investissement productif des pays de destination. | UN | ويجب أن نمضي قدما في تيسير وتأمين التحويلات المالية للمهاجرين وتشجيع مشاركتهم في الاستثمار المنتج في بلدان المنشأ. |
L'épargne nationale joue aussi un rôle essentiel dans l'investissement. | UN | إن المدخرات المحلية تؤدي أيضا دورا هاما في الاستثمار. |
L'éducation est un domaine où le soutien international peut jouer un rôle pivot dans l'investissement à long terme dans l'avenir de la jeunesse. | UN | والتعليم مجال يمكن للدعم الدولي أن يؤدي فيه دورا محوريا في الاستثمار الطويل اﻷجل في مستقبل الشباب. |
Échouer dans l'investissement en faveur des enfants reviendrait à échouer dans le domaine du développement. | UN | والفشل في الاستثمار في الأطفال يعني الفشل في تحقيق التنمية. |
N'es tu pas limité dans l'investissement de tes transactions foncières? | Open Subtitles | ألست منخرطا في الاستثمار في صفقة الأراضي؟ |
Les pays en développement qui ont le mieux réussi à développer le tourisme sont ceux qui ont conçu une stratégie claire associant le secteur public et le secteur privé dans l'investissement et la mise en place de l'infrastructure touristique essentielle. | UN | والبلدان النامية التي حققت أكبر نجاح في تطوير السياحة هي البلدان التي صممت استراتيجية واضحة تعتمد على القطاعين العام والخاص في الاستثمار وفي تطوير البنية التحتية اللازمة لدعم السياحة. |
Identité spécifique en tant qu'organisme spécialisé dans l'investissement dans les PMA pour la réalisation des OMD, notamment dans les régions rurales reculées où beaucoup de gens vivent dans la pauvreté. | UN | للصندوق هوية متميزة بوصفه منظمة متخصصة في الاستثمار في أقل البلدان نموا تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في المناطق الريفية النائية حيث تعيش جموع غفيرة في فقر. |
Par conséquent, la durabilité des avantages qu'elles pouvaient apporter résidait dans l'investissement dans des capacités d'entreprenariat local. | UN | ولذلك فإن استدامة الفوائد التي يمكن لهذه الشركات أن تعود بها تكمن في الاستثمار في القدرات المحلية في مجال تنظيم وتطوير المشاريع. |
Dans les régions en développement, la part de l'investissement public dans l'investissement total avait traditionnellement été la plus élevée en Asie, même si depuis 2007 les investissements du secteur privé étaient devenus prédominants. | UN | وفي المناطق النامية، ظلت حصة الاستثمار العام في الاستثمار الكلي هي الأعلى كالعادة في آسيا، رغم أن استثمار القطاع الخاص كانت له الريادة منذ عام 2007. |
Les banques publiques, les banques nationales de développement et les banques communautaires jouent toutes un important rôle dans l'investissement productif indispensable. | UN | وتؤدي المصارف المملوكة للدولة والمصارف الإنمائية الوطنية ومصارف المجتمعات المحلية دوراً هاماً في الاستثمار المنتج الذي لا غنى عنه. |
On procédera par ailleurs à l'analyse des incidences des investissements étrangers de portefeuille sur le développement et du rôle des sociétés transnationales dans l'investissement international, l'internationalisation des entreprises, le transfert de technologie et la mondialisation. | UN | وسيتولى البرنامج الفرعي أيضا تحليل الآثار التي ترتبها الاستثمارات في حوافظ الأوراق المالية الأجنبية على التنمية. ودور الشركات عبر الوطنية في الاستثمار الدولي وتدويل المشاريع ونقل التكنولوجيا والعولمة. |
La CNUCED devrait aider les organismes de promotion de l'investissement à drainer des capitaux par une action générale ou plus ciblée, en tenant compte de l'importance croissante de sociétés, secteurs et pays d'origine non traditionnels dans l'investissement international, ainsi qu'à améliorer leurs capacités dans le domaine de la mise en valeur des ressources techniques et humaines. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساعد وكالات تشجيع الاستثمار على جذب الاستثمار، إما بوجه عام أو بصورة مستهدفة، مع مراعاة الأهمية المتزايدة للشركات غير التقليدية والصناعات والبلدان الأصلية في الاستثمار الدولي، وكذلك في تطوير قدراتها في تطوير مجال التنمية التقنية وتنمية الموارد البشرية. |
26. Le représentant de l'International Valuation Standards Committee (IVSC) a exposé les activités de son organisme, dont l'importance tenait au fait que la part de l'immobilier dans l'investissement étranger direct variait entre 5 et 20 %. | UN | ٦٢- وعرض ممثل اللجنة الدولية لمعايير التقييم أنشطة اللجنة التي تشكل أهمية بالنظر إلى أن العنصر العقاري في الاستثمار اﻷجنبي المباشر يتراوح بين ٥ في المائة و٠٢ في المائة. |
18. Faute des données nécessaires, il n'est pas possible de parvenir à des conclusions définitives sur les incidences des changements intervenus dans l'investissement et le commerce pour les différents pays. | UN | ٨١- ونظراً لعدم توافر البيانات اللازمة، لا يمكن التوصل إلى استنتاجات نهائية بشأن آثار هذه التغيرات في الاستثمار والتجارة في كل بلد على حدة. |
10. La Commission souligne l'importance du rôle que peut jouer le secteur privé dans l'investissement en faveur du développement durable des petits États insulaires en développement, en particulier dans les domaines de l'infrastructure et du tourisme. | UN | ٠١ - وتؤكد اللجنة أهمية الدور الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في الاستثمار من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما في قطاعي الهياكل اﻷساسية والسياحة. |
En revanche, l'Accord pourrait avoir une influence positive en incitant les pays en développement insulaires à adopter une technologie appropriée dans l'investissement productif et à se soucier davantage de la question des dimensions et types de matériel optimaux, souci qui pourrait accroître l'efficacité et la rentabilité, ainsi que le respect de l'environnement. | UN | لكن قد يكون هناك أثر ايجابي هو تشجيع البلدان الجزرية النامية على اﻷخذ بتكنولوجيا مناسبة في الاستثمار الانتاجي، وإيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة الحجم اﻷمثل والنوع اﻷمثل للمعدات، وهو حرص من شأنه أن يفضي إلى زيادة الكفاءة والربحية والتشجيع على احترام البيئة. |
Il n'en reste pas moins que la part des pays les moins avancés dans l'investissement étranger direct est faible et que la majorité de ces investissements sont concentrés dans un petit nombre de pays riches en ressources; leur part dans le tourisme et le commerce mondial est inférieure à un pour cent. | UN | ومع ذلك، فإن نصيب أقل البلدان نمواً في الاستثمار المباشر الأجنبي كان متدنياً، ومعظمه كان يتركز في يد حفنة من البلدان الغنية بالموارد، في حين كانت أنصبة السياحة العالمية والتبادل التجاري أقل من 1 في المائة. |
- La création par les banques publiques commerciales de filiales spécialisées dans l'investissement (sociétés de capital investissement et de leasing); | UN | - قيام البنوك التجارية العامة بإنشاء فروع متخصصة في الاستثمار (شركات رؤوس الأموال الاستثمارية والإيجارات)؛ |
Compte tenu de la prédominance du secteur des ressources naturelles et, dans une certaine mesure, de celui des services dans l'investissement étranger direct, le transfert de technologies par l'intermédiaire de ce dernier s'est avéré inadéquat. | UN | 62 - ونظرا لأهمية قطاع الموارد الطبيعية، وإلى حد ما، قطاع الخدمات في الاستثمار الأجنبي المباشر، فإن نقل التكنولوجيا عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر لم يكن كافيا. |
ONU-Habitat mettra en œuvre le Fonds en alliant ses connaissances politique et technique de la réhabilitation des taudis à l'appui d'un prestataire de services, recruté sur le plan international par appel d'offres, spécialisé dans l'investissement et le financement de projets. | UN | وسيستخدم موئل الأمم المتحدة مرفق تحسين الأحياء الفقيرة عن طريق الجمع بين الخبرة السياسية والتقنية الداخلية المتعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة والدعم المقدم من متعهد خدمات دولي، يختار عن طريق العطاءات التنافسية، ويكون متخصصا في الاستثمار وتمويل المشاريع. |