"dans l'océan indien" - Traduction Français en Arabe

    • في المحيط الهندي
        
    • بالمحيط الهندي
        
    • في منطقة المحيط الهندي
        
    • في المحيط الهادئ
        
    • والمحيط الهندي
        
    • المحيط الهندي في
        
    • في غرب المحيط الهندي
        
    • وفي المحيط الهندي
        
    • بمنطقة المحيط الهندي
        
    • للمحيط الهندي
        
    • على المحيط الهندي
        
    • من المحيط الهندي
        
    • في جنوب المحيط الهندي
        
    • المحيط الهندي التي
        
    • في المُحيط الهنديّ
        
    Selon l'UNESCO, un système d'alerte rapide au tsunami dans l'océan Indien devrait être installé au milieu de 2006. UN وحسبما تقول اليونسكو، يُتوقع أن يكون نظام الإنذار المبكر بتسونامي في المحيط الهندي جاهزا للتركيب في أواسط سنة 2006.
    Monsieur, deux porte-avions opèrent en ce moment dans l'océan Indien. Open Subtitles لدينا حاليا حاملتي طائرات استعدادا في المحيط الهندي.
    Nous avons aussi coparrainé le projet de résolution relatif à l'établissement d'une zone de paix dans l'océan Indien. UN كما شاركنا في تقديم مشروع القرار الخاص بإقامة منطقة سلم في المحيط الهندي.
    Le tsunami survenu dans l'océan Indien est une catastrophe pour toute l'humanité. UN تشكل أمواج سونامي التي عصفت بالمحيط الهندي كارثة لجميع البشرية.
    Nous devons consolider la tendance positive observée en réponse au tsunami dans l'océan Indien et au tremblement de terre au Pakistan en encourageant une interaction encore plus étroite avec les donateurs habituellement hors du cercle humanitaire. UN ونحتاج إلى تدعيم التوجه الإيجابي الملحوظ في الاستجابة في حالتي كارثة تسونامي التي ألمّت بالمحيط الهندي وزلزال باكستان بتشجيع حوار أوثق مع المساهمين الذين كانوا عادة خارج دائرة العمل الإنساني.
    De même, l'évolution de la situation au Moyen-Orient devrait conduire à une plus grande sécurité dans l'océan Indien. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي لتطور الحالة في الشرق اﻷوسط أن تؤدي الى قدر أكبر من اﻷمن في المحيط الهندي.
    Ma délégation continue de chérir le principe de la création d'une zone de paix dans l'océan Indien en tant que catalyseur de la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région. UN لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    L'état du stock de marlins dans l'océan Indien est moins bien connu, mais le déclin régulier des prises, comme d'autres indicateurs de l'état de la biomasse, sont préoccupants. UN أما حالة رصيد أسماك الخرمان في المحيط الهندي فهي أقل يقينا، وإن كان الانخفاض المستمر في الكميات المصيدة منها وغير ذلك من مؤشرات الكتلة الأحيائية أمرا يبعث على القلق.
    Les pirates qui opèrent dans l'océan Indien et le golfe d'Aden au large des côtes somaliennes constituent un défi pour la sécurité, qui entraîne de nouveaux problèmes juridiques. UN والقراصنة العاملون في المحيط الهندي وخليج عدن، قبالة ساحل الصومال، هم تحد أمني يمثل تحديات قانونية جديدة.
    Les Seychelles notent avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États s'engagent dans la lutte contre la piraterie dans l'océan Indien. UN ويسر سيشيل أن تنوه بالمشاركة المتزايدة للعديد من الدول في مكافحة القرصنة في المحيط الهندي.
    Les pirates somaliens sont soupçonnés de mener leurs activités plus loin dans l'océan Indien. UN ويُزعم أن القراصنة الصوماليين ينشطون لمسافة أبعد في المحيط الهندي.
    En tant que pays qui puise ses moyens de subsistance dans l'océan, nous sommes également préoccupés par la menace grandissante que constitue la piraterie dans l'océan Indien. UN وبوصفنا بلدا يستمد رزقه من المحيط، فإننا قلقون أيضا إزاء الخطر المتنامي للقرصنة في المحيط الهندي.
    À cet égard, il appuie l'initiative du Président ainsi que tous les efforts déployés pour créer une zone de paix dans l'océan Indien. UN وفي ذلك الصدد، أيد مبادرة الرئيس وكل المساعي المبذولة لإنشاء منطقة سلام في المحيط الهندي.
    Sur le plan pratique, on a entrepris d'étendre les ensembles de bouées captives du Pacifique et de l'Atlantique et d'autres installations sont prévues prochainement dans l'océan Indien. UN وعلى المستوى العملي، أجرى تمديد مصفوفات العوامات الثابتة، وسيتبعها عما قريب الإنشاءات الموجودة في المحيط الهندي.
    Ces bâtiments peuvent embarquer des missiles de croisière et lancer des ogives nucléaires. Lesdits sous-marins ont d'ailleurs procédé avec succès à des essais dans l'océan Indien. UN وقد تم بالفعل إجراء اختبارات ناجحة مؤخرا لإطلاق هذه الصواريخ من هذه الغواصات في المحيط الهندي.
    Un seul site a été découvert jusqu'à présent dans l'océan Indien. UN ولم يكتشف لحد الآن سوى موقع واحد في المحيط الهندي.
    Ce séisme en Asie du Sud est le dernier d'une série de graves catastrophes naturelles dévastatrices, notamment le tsunami dans l'océan Indien et de nombreux ouragans et cyclones. UN إن زلزال جنوب آسيا هو آخر كارثة في سلسلة الكوارث الطبيعية الخطيرة والمدمرة، بما في ذلك أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي والأعاصير والزوابع العديدة.
    Renforcement des secours d'urgence et des activités de relèvement, de reconstruction et de prévention à la suite du tsunami catastrophique survenu dans l'océan Indien UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي
    Renforcement des secours d'urgence et des activités de relèvement, de reconstruction et de prévention à la suite du tsunami catastrophique survenu dans l'océan Indien UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي
    Nul n'ignore que les questions relatives à la sécurité et au règlement pacifique des différends dans l'océan Indien revêtent une grande importance. UN لا ينكر أحد أن قضايا اﻷمن وحل المنازعات بالطرق السلمية في منطقة المحيط الهندي قضايا هامة.
    Ainsi, pour les Iles Marshall dans le Pacifique ou pour les Maldives dans l'océan Indien, la question du changement climatique et de l'élévation du niveau de la mer n'est pas une question théorique; c'est leur existence même qui est en jeu. UN فبالنسبة لجزر مارشال في المحيط الهادئ وملديف في المحيط الهندي لا تمثل مسألة تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر مجرد مسألة نظرية؛ بل هي خطر يهدد استمرار وجودهما.
    Le renforcement actuel par l'Inde de son potentiel militaire reflète son désir de domination en Asie du Sud et dans l'océan Indien. UN والحشود العسكرية الشاملة التي تقوم الهند بها الآن إنما تعكس رغبة معروفة للسيطرة على جنوب آسيا والمحيط الهندي.
    La communauté internationale a tiré d'importants enseignements au lendemain du tsunami dévastateur survenu dans l'océan Indien en 2004. UN لقد تعلم المجتمع الدولي دروسا هامة في أعقاب أمواج التسونامي المدمرة التي ضربت المحيط الهندي في عام 2004.
    Certaines délégations ont également communiqué des informations sur un projet mené par l'Union européenne et la Commission de l'océan Indien pour assurer la surveillance des activités de pêche dans l'océan Indien occidental. UN وقدمت بعض الوفود أيضا معلومات عن مشروع قام به الاتحاد الأوروبي ولجنة المحيط الهندي يضمن مراقبة مصائد الأسماك في غرب المحيط الهندي.
    La piraterie constitue désormais un problème majeur pour ce secteur, en particulier au large des côtes somaliennes, dans le Golfe d'Aden et dans l'océan Indien. UN فقد أصبحت القرصنة مسألة جوهرية من مسائل صناعة الشحن، لا سيما خارج ساحل الصومال في خليج عدن وفي المحيط الهندي.
    Happy Hearts Fund - Campagne < < Bring happiness back > > pour commémorer le cinquième anniversaire du tsunami dans l'océan Indien UN صندوق القلوب السعيدة - حملة " استعادة السعادة " بمناسبة مرور خمس سنوات على هبوب إعصار تسونامي بمنطقة المحيط الهندي
    En ce qui concerne la partie occidentale de l'Indonésie, nous avons aussi pris un vif intérêt à l'implantation de la Coopération dans le domaine des affaires maritimes dans l'océan Indien (IOMAC) avec nos voisins d'Asie méridionale et des pays d'Afrique de l'Est. UN وعلى الجانب الغربي من اندونيسيا، حرصنا أيضا أشد الحرص على تطوير التعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي مع جيراننا من بلدان جنوب آسيا وشرق افريقيا.
    Petit État archipélagique doté de ressources limitées et d'un littoral s'étendant sur près de 800 kilomètres du nord au sud dans l'océan Indien, les Maldives sont particulièrement exposées aux attentats terroristes par voir maritime, comme ceux commis à Mumbai. UN وملديف، بوصفها أرخبيلا صغيرا لا يملك إلا موارد محدودة وله ساحل طويل يطل على المحيط الهندي طوله 800 كيلومتر تقريبا من الشمال إلى الجنوب، معرضة بوجه خاص للهجمات الإرهابية التي تُشن من البحر مثل تلك التي تعرضت لها مومباي.
    Les puissances non régionales devraient renoncer à leur présence militaire dans l'océan Indien et s'abstenir de toute menace, ingérence ou agression. UN ويتعين على القوى التي لا تنتمي إلى المنطقة أن تسحب وجودها العسكري من المحيط الهندي وتمتنع عن توجيه التهديدات أو التدخل أو اللجوء إلى العدوان.
    Elles ont également mandaté ses navires actifs dans l'océan Indien Sud d'implémenter l'enregistrement des données d'activité des navires, y compris l'enregistrement des pêches accessoires de coraux et autres benthos d'eau froide, et de récolter des informations biologiques. UN كما كلّفت سفنها العاملة في جنوب المحيط الهندي بالقيام، في جملة أمور، بأنشطة تسجيل بيانات السفن، بما في ذلك تسجيل الصيد العرضي للشعاب المرجانية في المياه الباردة وغيرها من الكائنات القاعية، وجمع المعلومات البيولوجية.
    La dévastation causée par le tsunami survenu dans l'océan Indien il y a trois ans démontre pleinement que les communautés pauvres sont très vulnérables aux catastrophes naturelles. UN إن مجزرة سونامي المحيط الهندي التي حدثت قبل ثلاث سنوات، تثبت بصورة قاطعة شدة تعرض مجاميع الفقراء للكوارث الطبيعية.
    Quand j'avais 16 ans, je l'ai jeté dans l'océan Indien en me jurant de ne jamais plus monter sur le Magus. Open Subtitles ألقيته في المُحيط الهنديّ حينما كنتُ بالـ 16، وأقسمتُ ألّا أستقلُّ (ماجاس) مُجدداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus