"dans l'ordonnance" - Traduction Français en Arabe

    • في الأمر
        
    • في المرسوم
        
    • وفي الأمر
        
    • ويشير الأمر
        
    • في مرسوم
        
    • في القرار اﻹداري
        
    • في أمر الحراسة
        
    Le résultat a été que dans l'ordonnance définitive rien n'est dit du droit de visite. UN وأسفر ذلك عن عدم ورود أية إشارة إلى الحق في زيارة ابنته في الأمر النهائي.
    Le résultat a été que dans l'ordonnance définitive rien n'est dit du droit de visite. UN وأسفر ذلك عن عدم ورود أية إشارة إلى الحق في زيارة ابنته في الأمر النهائي.
    Toutes les demandes doivent satisfaire aux conditions énoncées dans l'ordonnance, sous peine d'être refusées par le greffier. UN ويتعين أن تستوفي جميع الطلبات الاشتراطات المدرجة في الأمر. وقد يؤدي الفشل في ذلك إلى رفض الطلب من قِبَل المسجِّل.
    L'ordonnance énonce aussi les peines qui viennent sanctionner les violations des interdictions prévues dans l'ordonnance et le règlement de la Communauté européenne. UN ويقرر المرسوم أيضا عقوبات على انتهاك أحكام الحظر الواردة في المرسوم وفي لائحة الجماعة اﻷوروبية.
    dans l'ordonnance de procédure no 52, le Comité a demandé à l'Iraq et au Koweït de répondre à la question suivante concernant l'évaluation de la perte sur portefeuille: UN وفي الأمر الإجرائي 52، التمس الفريق من العراق والكويت تناول مسألة تقييم خسائر الحافظة وذلك بالرد على السؤال التالي:
    Les conditions requises pour effectuer un service de remplacement sont définies dans l'ordonnance No 1089 de 1998. UN وترد شروط أداء الخدمة البديلة في الأمر القانوني رقم 1089 لعام 1998.
    On peut citer comme exemple de ce genre de projets l'exemption de l'Institut de Stockholm d'enseignement de la nécessité d'appliquer des critères d'éligibilité énoncés dans l'ordonnance sur l'éducation supérieure pour permettre aux collèges d'admettre des hommes aux programmes d'enseignement grâce à une année préparatoire. UN ومن أمثلة هذه المشاريع إعفاء معهد ستوكهولم للتعليم من الأنظمة المتصلة بشروط الأهلية في الأمر المتعلق بالتعليم العالي وذلك لتمكينه من قبول الرجال في برنامج التعليم عن طريق سنة تحضيرية.
    Une période d'exemption a été accordée aux propriétaires de ces appartements pour leur permettre, tout en continuant à louer des espaces, d'effectuer les travaux de rénovation nécessaires à leur mise en conformité avec les normes de sécurité en matière de construction et d'incendie, telles qu'elles sont définies dans l'ordonnance. UN بيد أن متعهدي إدارة هذه الشقق منحوا إعفاء لفترة تمكنهم من مواصلة عملهم، وفي نفس الوقت تنفيذ أعمال التحسين اللازمة للامتثال لمعايير السلامة الخاصة بالمباني والحرائق المنصوص عليها في الأمر المذكور.
    Il faut pour cela qu'ils respectent les règles prescrites dans l'ordonnance en matière d'adaptation des locaux, de sécurité des locaux et de compétences du personnel dans le domaine de l'administration et de l'enseignement. UN ولا بد للمدارس حتى تسجل على هذا النحو من الامتثال للقواعد المقررة في الأمر المذكور من حيث صلاحية مواقعها وسلامتها، وصلاحية العاملين فيها لإدارة المدارس أو للتدريس.
    Ils doivent être libérés avant la fin de la période fixée dans l'ordonnance s'ils s'acquittent de leur dette ou des versements à raison desquels ils sont incarcérés, ou s'ils fournissent des garanties de paiement satisfaisantes ou produisent une autre raison d'être libérés. UN ويجب الإفراج عنه قبل انقضاء المدة المذكورة في الأمر إذا دفع الدين أو القسط المطلوب، أو إذا قدم ضماناً كافيا بالدفع، أو أثبت وجود أسباب أخرى تبرر الإفراج عنه.
    Conformément au calendrier prévu dans l'ordonnance du 28 janvier 2010, les pièces de procédure écrite finales des parties seront présentées avant le 1er juillet 2011. UN 33 - ووفقا للجدول الزمني الوارد في الأمر المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2010، ستقدَّم المرافعات الخطية النهائية للطرفين بحلول 1 تموز/يوليه 2011.
    dans l'ordonnance signifiant à la personne concernée l'interdiction de disposer de ses biens, le Procureur général confie à un mandataire la gestion desdits biens. UN ويعين المدعي العام في الأمر الصادر بالمنع من الإدارة وكيلا لإدارة الأموال...
    Le Comité note que, dans l'ordonnance de procédure no 1 concernant la trentième tranche, il se peut que le montant déclaré initialement englobe des pertes qui ont ensuite été considérées comme personnelles. UN ويشير الفريق إلى أن المبلغ المطالب به في البدء والمحدد في الأمر الإجرائي رقم 1 المتعلق بالدفعة الثلاثين ربما كان يتضمن بعض الخسائر التي حُددت فيما بعد على أنها خسائر شخصية.
    Le Comité note que, dans l'ordonnance de procédure no 1 concernant la vingthuitième tranche, il se peut que le montant déclaré initialement englobe des pertes qui ont ensuite été considérées comme des pertes personnelles. UN ويشير الفريق إلى أن المبلغ المطالب به في البدء والمحدد في الأمر الإجرائي رقم 1 المتعلق بالدفعة الثامنة والعشرين يمكن أن يكون قد تضمن بعض الخسائر التي حُددت فيما بعد بوصفها خسائر شخصية.
    Le Comité note que, dans l'ordonnance de procédure concernant la vingt-neuvième tranche, il se peut que le montant déclaré initialement englobe des pertes qui ont ensuite été considérées comme des pertes personnelles. UN ويشير الفريق إلى أن المبلغ المطالب به في البدء والمحدد في الأمر الإجرائي المتعلق بالدفعة التاسعة والعشرين يمكن أن يكون قد تضمن بعض الخسائر التي حُددت فيما بعد بوصفها خسائر شخصية.
    Les restrictions mentionnées dans l'ordonnance No 20 sont conformes à l'esprit et à la lettre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dont les dispositions sont garanties par la Constitution et les lois pakistanaises. UN والقيود الواردة في المرسوم العشرين تتماشى مع روح وأحكام صكوك حقوق اﻹنسان الدولية المكفولة بموجب دستور وقوانين باكستان.
    Elle a pris forme juridique dans l'ordonnance no 4226 de 2010, dont l'élaboration a été participative et démocratique. UN وتحظى السياسة المذكورة بتغطية قانونية في المرسوم 4226 المؤرخ 2010 الذي وُضع بصورة ديمقراطية قائمة على المشاركة.
    Elle a en particulier établi une zone démilitarisée provisoire, dont les coordonnées ont été définies dans l'ordonnance. Elle a également prescrit aux deux Parties de retirer immédiatement leur personnel militaire de cette zone et de s'abstenir de toute présence militaire dans cette zone ainsi que de toute activité arméе en direction de celle-ci. UN وفي الأمر الذي أصدرته المحكمة أفردت منطقة مؤقتة منزوعة السلاح، وأقرت إحداثيات الحدود، وأمرت الطرفين بأن يعملا فوراً على سحب الأفراد العسكريين التابعين لهما من تلك المنطقة، وأن يمتنعا عن إقامة أي وجود عسكري لهما داخل تلك المنطقة، وأن يمتنعا عن أي نشاط مسلح في تلك المنطقة.
    dans l'ordonnance de placement en détention provisoire, il est indiqué que M. Khuseynov est détenu pour < < avoir commis un crime > > alors qu'il n'a été inculpé en bonne et due forme que le 8 juillet 2001. UN ويشير الأمر بإلقاء القبض على السيد خوسينوف إلى أنه قد تم توقيفه " لارتكابه جريمة " رغم أن التهمة لم توجه إليه رسمياً إلا في 8 تموز/يوليه 2001.
    Interdit la conversion d'une affaire: une plainte pour zina ne peut plus relever du hadd dans l'ordonnance relative à la zina. UN عدم السماح بتحويل القضايا، أي أن الشكوى بسبب الزنا غير معرضة للخضوع لتطبيق الحدود في مرسوم الزنا.
    11. dans l'ordonnance de procédure du 27 février 1998 adressée au Ministère indien des affaires extérieures, le Comité exprimait son intention d'effectuer une inspection sur place pour procéder à des vérifications. UN ١١ - وأعرب الفريق، في القرار اﻹداري الذي وجهه إلى وزارة الخارجية الهندية في ٧٢ شباط/فبراير ٨٩٩١، عن اعتزامه إجراء تفتيش موقعي للتحقق من صحة المطالبة.
    Lorsque des fonds déposés dans une banque ou auprès d'un autre établissement de crédit sont mis sous séquestre, il est fait interdiction à leur détenteur de les utiliser, à concurrence du montant séquestré précisé dans l'ordonnance. UN وعند فرض الحراسة على وديعة في مصرف أو مؤسسة ائتمانية أخرى، يُحظر على صاحبها بعد فرض الحراسة عليه التصرف في أموال وديعته المحددة قيمتها في أمر الحراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus