En effet, il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant qu'il a intégrée dans l'ordre juridique national et complétée par des textes d'application. | UN | وبالفعل فقد صدق على اتفاقية حقوق الطفل التي أدرج أحكامها في النظام القانوني الوطني وأكملها بنصوص تطبيقية. |
En application de cette disposition de la Constitution, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été incorporés dans l'ordre juridique national. | UN | واستنادا إلى هذا الحكم من الدستور, أدمجت المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني. |
En conséquence, les instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par le Togo sont reconnus et intégrés dans l'ordre juridique national. | UN | ومن ثم، فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تصدق عليها توغو، تحظى بالتنفيذ والإدراج في النظام القانوني الوطني. |
Le Comité note avec préoccupation que seules certaines des dispositions de la Convention ont été incorporées dans l'ordre juridique national. | UN | 19 - ومما يثير قلق اللجنة أنه لم تدرج في النظام القانوني المحلي إلا بعض أحكام من الاتفاقية. |
Le Gouvernement a souligné que cette loi était conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et qu'elle contribuait dans une grande mesure à la promotion et à la mise en œuvre des droits de l'homme dans l'ordre juridique national. | UN | وشددت الحكومة على أن هذا القانون يتماشى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ويسهم إلى حد كبير في تعزيز وإعمال حقوق الإنسان في إطار النظام القانوني الوطني. |
À cet égard, le Comité souligne combien il importe de donner au Pacte une autorité prépondérante dans l'ordre juridique national. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية إعطاء العهد مركزا غالبا في النظام القانوني الوطني. |
À cet égard, le Comité souligne combien il importe de donner au Pacte une autorité prépondérante dans l'ordre juridique national. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية إعطاء العهد مركزا غالبا في النظام القانوني الوطني. |
A cet égard, le Comité souligne combien il importe de donner au Pacte une autorité prépondérante dans l'ordre juridique national. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية إعطاء العهد مركزا غالبا في النظام القانوني الوطني. |
Il s'agit là d'un bel exemple d'intégration du droit international des droits de l'homme dans l'ordre juridique national. | UN | وهذا مثال جيد على اندماج القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني. |
En application de cette disposition, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont incorporés dans l'ordre juridique national. | UN | وبالاستناد إلى هذا النص من الدستور، فإن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان قد أُدرجت في النظام القانوني الوطني. |
5. Le Pacte ne définit pas concrètement les modalités de sa propre application dans l'ordre juridique national. | UN | 5- ولا ينص العهد على سبل محددة لتنفيذه في النظام القانوني الوطني. |
D'autres l'ont adopté ou incorporé au droit national en gardant telles quelles ses dispositions, et en leur donnant officiellement effet dans l'ordre juridique national. | UN | وقامت دول أخرى باعتماده أو إدماجه في القانون المحلي للاحتفاظ بأحكامه كما هي وإضفاء صلاحية رسمية عليها في النظام القانوني الوطني. |
Les droits de la femme dans l'ordre juridique national et international, septembre 1994 | UN | دراسة عن حقوق المرأة في النظام القانوني الوطني والدولي، أيلول/سبتمبر 1994. |
161. Les obligations internationales prennent effet dans l'ordre juridique national sur la base des articles 93 et 94 de la Constitution. | UN | 161 - وتصبح الالتزامات الدولية سارية في النظام القانوني الوطني بالاستناد إلى المادتين 93 و94 من الدستور. |
En conséquence, les instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par la République Centrafricaine sont reconnus et intégrés dans l'ordre juridique national à travers des textes d'application. | UN | ونتيجة لذلك، يعترف بصكوك حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى وتدمج في النظام القانوني الوطني من خلال النصوص التنفيذية. |
5. Le Pacte ne définit pas concrètement les modalités de sa propre application dans l'ordre juridique national. | UN | 5- ولا ينص العهد على سبل محددة لتنفيذه في النظام القانوني الوطني. |
D'autres l'ont adopté ou incorporé au droit national en gardant telles quelles ses dispositions, et en leur donnant officiellement effet dans l'ordre juridique national. | UN | وقامت دول أخرى باعتماده أو إدماجه في القانون المحلي للاحتفاظ بأحكامه كما هي وإضفاء صلاحية رسمية عليها في النظام القانوني الوطني. |
5. Le Pacte ne définit pas concrètement les modalités de sa propre application dans l'ordre juridique national. | UN | 5- ولا ينص العهد على سبل محددة لتنفيذه في النظام القانوني الوطني. |
Le Comité note avec préoccupation que seules certaines des dispositions de la Convention ont été incorporées dans l'ordre juridique national. | UN | 239 - ومما يثير قلق اللجنة أنه لم تدرج في النظام القانوني المحلي إلا بعض أحكام من الاتفاقية. |
La transposition d'un tel traité dans l'ordre juridique national n'est pas strictement nécessaire car il est possible que le traité ait automatiquement force de loi. | UN | ولا يعدّ تنفيذ مثل هذه المعاهدة في النظام القانوني المحلي ضرورة قصوى لأنها يمكن أيضا أن تكون ذاتية التنفيذ. |
Ceci peut se faire grâce à l'incorporation de normes internationales dans l'ordre juridique national et à la reconnaissance des droits économiques, sociaux et culturels dans la constitution ou la législation nationale ou encore, dans des cas limités, par l'appareil judiciaire. | UN | ويمكن حدوث هذا من خلال إدماج المعايير الدولية في النظام القانوني المحلي والاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدستور أو في التشريع أو، في حالات محدودة، من قبل السلطة القضائية. |
Le Ministère de la justice du Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie a établi un mémorandum légal sur l'application des divers instruments de l'ONU concernant le terrorisme dans l'ordre juridique national. | UN | أعدت وزارة العدل التابعة لحكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية مذكرة قانونية بشأن إنفاذ صكوك الأمم المتحدة المتصلة بالإرهاب في إطار النظام القانوني الوطني. |