Elles auront également un rôle déterminant à jouer dans l'orientation des changements comportementaux qui s'avèrent nécessaires à un passage de la société vers un développement plus durable. | UN | كما ستؤدي دورا حيويا في توجيه التغييرات السلوكية التي لا بد منها إذا أريد تحقيق مزيد من الاستدامة للمجتمع. |
De ce fait, la société civile internationale a joué un rôle essentiel dans l'orientation des travaux de l'Organisation et, notamment, dans l'adoption d'Action 21. | UN | فقد قام المجتمع المدني الدولي بدور أساسي في توجيه أعمال المنظمة، ولا سيما اعتماد جدول أعمال القرن 21. |
Des précisions ont donc été demandées concernant la prise en compte de celui-ci dans l'orientation générale du programme. | UN | لذلك، طُلبت توضيحات بشأن إدراجه في التوجه العام للبرنامج. |
de mieux informer le personnel enseignant impliqué dans l'orientation scolaire et professionnelle sur le monde du travail, | UN | :: تحسين تعريف القائمين بالتدريس الضالعين في التوجه المدرس والمهني بشأن عالم العمل، |
Les activités de plaidoyer jouent un rôle plus important dans l'orientation stratégique du FNUAP. | UN | 21 - تلعب الدعوة دورا أساسيا في التوجيه الاستراتيجي لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Le Groupe d'étude continuera de jouer un rôle dans l'orientation générale des activités et la coordination de l'initiative avec d'autres activités et acteurs pour en assurer la cohérence. | UN | وستواصل فرقة العمل أداء دور في توجيه السياسات وربط المبادرة بالأنشطة والجهات الفاعلة الأخرى لضمان تماسكها. |
On étudie les possibilités d'appeler l'attention sur la problématique des sexes et la diversité dans l'orientation de la recherche et la programmation de la recherche sociale-scientifique. | UN | وتجري دراسة إمكانيات التركيز على جانبي الجنسانية والتنوع في توجيه البحوث والبرمجة فيما يتعلق بالبحث العلمي الاجتماعي. |
Pour faire le meilleur usage possible des ressources nationales, l'État doit jouer un rôle essentiel dans l'orientation du développement. | UN | ولاستعمال الموارد الوطنية استعمالا أمثل، تقوم الدول بدور أساسي في توجيه عملية التنمية. |
Le PNUE doit rester dans son site actuel et être en fait renforcé afin de pouvoir assumer toutes les responsabilités de l'institution et continuer de jouer un rôle approprié dans l'orientation et la coordination des politiques relatives aux questions mondiales de l'environnement. | UN | ويجب أن يبقى هذا البرنامج في موقعه الحالي، بل ويجب أن يعزز لكي يتمكن من تحمل مسؤوليته الكاملة ولكي يواصل الاضطلاع بالدور الواجب في توجيه السياسات وتنسيقها إزاء القضايا البيئية العالمية. |
Ces unités jouent un rôle important dans l’orientation des activités du PAM pour ce qui est d’atténuer les effets des catastrophes et de diriger l’assistance alimentaire vers les bénéficiaires les plus vulnérables et bénéficiant le moins de sécurité alimentaire. | UN | وتضطلع هذه الوحدات بدور هام في توجيه ما يقوم به البرنامج من أنشطة للتخفيف من حدة الكوارث وإرسال المساعدة الغذائية إلى أشد المستفيدين ضعفا وأحوجهم إلى اﻷمن الغذائي. |
On a noté que l'on avait omis de mentionner les États de transit dans l'orientation générale. | UN | 148- ولوحظ عدم إيراد إشارة إلى بلدان العبور في التوجه العام. |
Il a été estimé qu'il faudrait faire dûment référence aux grandes conférences internationales dans l'orientation générale du programme. | UN | 174 - وذكر أنه كان ينبغي الإشارة بشكل كاف إلى المؤتمرات الدولية الرئيسية في التوجه العام للبرنامج. |
On a noté que l'on avait omis de mentionner les États de transit dans l'orientation générale. | UN | 148- ولوحظ عدم إيراد إشارة إلى بلدان العبور في التوجه العام. |
Il a été estimé qu'il faudrait faire dûment référence aux grandes conférences internationales dans l'orientation générale du programme. | UN | 174 - وذكر أنه كان ينبغي الإشارة بشكل كاف إلى المؤتمرات الدولية الرئيسية في التوجه العام للبرنامج. |
Ces contributions ont été versées par 34 donateurs, y compris le secteur privé, et montrent qu'ils ont confiance dans l'orientation stratégique du secrétariat et les résultats obtenus par celuici. | UN | وقد وردت التبرعات من عدد من الجهات المانحة بلغ مجموعه 34 جهة مانحة، بما في ذلك القطاع الخاص. وتدل هذه النتائج على زيادة ثقة الجهات المانحة في التوجه الاستراتيجي للأمانة وفي النتائج التي حققتها. |
Il convient de souligner le rôle crucial qu'ont joué les présidents des organes conventionnels dans l'orientation finale du projet. | UN | ورأت أنه تجدر الإشارة إلى الدور الأساسي الذي أداه رؤساء هيئات المعاهدات في التوجيه النهائي للمشروع. |
Les stéréotypes de genre dans l'orientation scolaire et professionnelle constituent une violence terrible pour les femmes à qui l'on interdit de s'épanouir individuellement. | UN | إن القوالب النمطية الجنسانية في التوجيه المدرسي والمهني تعتبر عنفا مخيفا ضد النساء اللاتي يحرّم عليهن النماء الشخصي. |
Notant l’importance du rôle que joue le Comité consultatif du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme dans l’orientation des politiques et programmes du Fonds, conformément aux dispositions stipulées dans l’annexe à la résolution 39/125, | UN | وإذ تلاحظ أهمية عمل اللجنة الاستشارية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في عمليات توجيه السياسات والبرامج، على النحو المنصوص عليه في مرفق القرار ٣٩/١٢٥، |
d) De recenser les bonnes pratiques des autorités nationales et locales concernant la prise en compte des besoins et des demandes exprimés par les plus démunis dans l'orientation de leurs politiques; | UN | (د) تحديد أفضل ممارسات السلطات الوطنية والمحلية فيما يتعلق بمراعاة احتياجات ومطالب أشد الناس حرماناً في توجهات سياساتها العامة؛ |
Le Comité est fermement convaincu que les parlements et les organisations interparlementaires jouent un rôle important dans l'orientation de l'opinion publique et dans la formulation de principes directeurs pour faire prévaloir la légitimité internationale et favoriser un règlement global, juste et durable de la question palestinienne. | UN | 34 - تعتقد اللجنة أن البرلمانات الوطنية والمنظمات البرلمانية الدولية تؤدي دورا هاما في بلورة الرأي العام وصياغة المبادئ التوجيهية بشأن السياسات وترسيخ الشرعية الدولية دعما للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
8. La Conférence reconnaît l'importance du principe du développement durable dans l'orientation des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | 8 - ويقر المؤتمر بأهمية مفهوم التنمية المستدامة كمبدأ توجيهي لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Dans le cadre du suivi du Sommet, la Commission économique pour l’Afrique (CEA) a mis l’accent sur l’analyse des politiques sociales et de la pauvreté dans l’orientation de ses programmes. | UN | 499 - تشدد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في توجهاتها البرنامجية، علىالسياسة الاجتماعية وتحليل الفقر، كجزء متمم لمتابعة أعمال مؤتمر القمة. |