"dans l'un et l'" - Traduction Français en Arabe

    • وفي كلتا
        
    • في كلتا
        
    • في نوعي
        
    • بمبلغين
        
    dans l'un et l'autre cas, les calculs sont fondés sur une structure présumée des prix et des coûts pendant cette période. UN وفي كلتا الحالتين، أجريت الحسابات على أساس هيكل لسعر وتكلفة مفترضين خلال هذه الفترة.
    dans l'un et l'autre cas, les calculs sont fondés sur une structure présumée des prix et des coûts pendant cette période. UN وفي كلتا الحالتين، أجريت الحسابات على أساس هيكل لسعر وتكلفة مفترضين خلال هذه الفترة.
    dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison. UN وفي كلتا الحالتين، كما يقول مقدما البلاغ، سيكون الإبعاد تعسفيا وغير معقول.
    Le Bureau des affaires juridiques a dans l'un et l'autre cas répondu aux États en question et demeure prêt à fournir son assistance concernant toutes les affaires renvoyées aux États. UN وقد رد المكتبعلى الدولتين في كلتا الحالتين وما زال على استعداد لتقديم المساعدة بشأن جميعالإحالات.
    dans l'un et l'autre cas, l'intention des auteurs est de présenter la question dans la perspective du terrain et dans celle des donateurs. UN والمقصود في كلتا الحالتين أن تقدم هذه الورقة منظوراً ميدانياً ومنظوراً للجهات المانحة.
    dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison. UN وفي كلتا الحالتين، كما يقول مقدما البلاغ، سيكون الإبعاد تعسفيا وغير معقول.
    dans l'un et l'autre cas, ces partenariats ont suscité des possibilités de changement qui ont considérablement contribué à atteindre les résultats escomptés. UN وفي كلتا الحالتين، فتحت الشراكات آفاقا للتغيير وقطعت أشواطا طويلة في سبيل تحقيق النتائج المرجوة.
    dans l'un et l'autre cas, il faut disposer de fonds supplémentaires. UN وفي كلتا الحالتين، ثمة حاجة لموارد إضافية.
    dans l'un et l'autre cas, des mesures de protection sont prises et sont assorties des moyens propres à toute procédure. UN وفي كلتا الحالتين، تم وضع وسائل للحماية وإعداد الدعاوى القضائية الخاصة بكل حالة.
    dans l'un et l'autre cas, le blanchiment de capitaux a été jugé comme un acte négligent. UN وفي كلتا الحالتين، تبيّن أن غسل الأموال لم يكن عنصرا ذا أهمية.
    dans l'un et l'autre cas, le paiement d'une pension alimentaire est éventuellement ordonné. UN وفي كلتا الحالتين، توفر التدابير التي تكفل دفع النفقة عند تطبيق اﻹجراء.
    dans l'un et l'autre cas, la nationalité de l'autre pays avait été obtenue plusieurs années avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي كلتا الحالتين كان قد تم الحصول على جنسية الدولة اﻷخرى قبل غزو واحتلال العراق للكويت بعدة سنوات.
    dans l'un et l'autre cas, le tribunal doit être en mesure de protéger l'intégrité de la procédure en rejetant les prétentions abusives. UN وفي كلتا الحالتين، يجب أن تكون المحكمة قادرة على حماية نزاهة إجراءاتها عن طريق الشطب.
    dans l'un et l'autre cas, les pays ont également mis en place d'autres types d'initiatives synergiques. UN وفي كلتا الحالتين، تنفذ البلدان أيضاً أنواعاً أخرى من المبادرات التآزرية.
    dans l'un et l'autre cas, il est appliqué un facteur d'ajustement par sexe comme expliqué dans la section précédente. UN وفي كلتا الحالتين، تتم إزالة التفاوت بين الجنسين باستخدام مُعامِل تعديل الموارد لصالح المرأة المذكور في الفرع السابق من التقرير.
    dans l'un et l'autre cas, nous devons trouver des solutions permettant de préserver non seulement la paix mais encore l'intégrité du TNP. UN ونحتاج، في كلتا الحالتين، إلى حلولٍ لا تكون سلمية فحسب، بل تدعم أيضاً سلامة معاهدة عدم الانتشار.
    dans l'un et l'autre cas, l'objectif est d'éclaircir la situation des agents publics dont les attributions créent des risques ou des possibilités accrues de corruption. UN والهدف المنشود في كلتا الحالتين هو تغطية الموظفين العموميين الذين تنطوي مهامهم الوظيفية على مسببات محتملة للسلوك الفاسد أو قد تتيح المزيد من الفرص السانحة لوقوع الفساد.
    dans l'un et l'autre cas, la réserve devrait être alimentée par les contributions des États Membres. UN ويمول الاحتياطي في كلتا الحالتين عن طريق الاشتراكات المقررة.
    dans l'un et l'autre cas, il s'agit, dans l'optique du développement, de faire en sorte que les pays puissent bénéficier de meilleures conditions dans le secteur du commerce et disposer de plus larges débouchés grâce à des services plus efficaces et plus variés. UN والهدف التنموي في كلتا الحالتين هو أن تعزز البلدان ظروف تجارتها وفرصها التجارية من خلال خدمات أكفأ وأكثر تنوعا.
    125. La nature et l'ampleur des changements qui sont intervenus sur le marché de l'emploi et des difficultés budgétaires croissantes ont influé sur la politique de l'emploi dans l'un et l'autre cas et ont exigé des rectifications et des ajustements. UN ١٢٥ - وأثرت طبيعة وحجم التغير في سوق العمل والقيود الضريبية المتزايدة في نوعي السياسات المتعلقة بالعمالة، مما حتم إجراء التصحيحات والتعديلات الضرورية.
    De plus, conformément à sa décision 61/555 du 4 avril 2007 et à sa résolution 61/273, l'Assemblée générale avait, à titre exceptionnel et sous réserve de remboursement à la réception des contributions volontaires de 2007, autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses fixées pour 2007 à 190 000 et 367 800 dollars dans l'un et l'autre texte. UN وإضافة إلى ذلك، قررت الجمعية بموجب مقررها 61/555 المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2007 وقرارها 61/273، أن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات بمبلغين حدهما الأقصى000 190 دولار و 800 367 دولار، على التوالي، في عام 2006، وذلك على أساس استثنائي ورهنا بالسداد الكامل ريثما يتم استلام التبرعات في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus