La communauté internationale a été le témoin horrifié au début de cette année des événements dans la bande de Gaza occupée. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام، شهد المجتمع الدولي بذعر الأحداث التي وقعت في قطاع غزة المحتل. |
dans la bande de Gaza occupée, la population civile est durement touchée par le châtiment collectif d'un blocus illégal. | UN | 14 - إن السكان المدنيين في قطاع غزة المحتل مصدومون بشدة من العقاب الجماعي لحصار غير شرعي. |
Plus tôt cette année, la communauté internationale a assisté avec horreur aux événements survenus dans la bande de Gaza occupée. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، هال المجتمع الدولي مشاهدة الأحداث المأساوية التي وقعت في قطاع غزة المحتل. |
Cette année même, la communauté internationale a été horrifiée par les événements survenus pendant les trois semaines de l'agression israélienne dans la bande de Gaza occupée. | UN | في مطلع هذا العام أرعبت المجتمعَ الدولي الأحداثُ المحيطة بثلاثة أسابيع من العدوان الإسرائيلي في قطاع غزة المحتل. |
dans la bande de Gaza occupée, la réalité sur le terrain est intolérable et inhumaine; le blocus engendre des conditions de vie atroces et une crise humanitaire dévastatrice. | UN | وفي قطاع غزة المحتل فإن الواقع على الأرض لا يطاق وغير إنساني؛ وأدى الحصار إلى ظروف معيشية مروعة وتسبب في أزمة إنسانية مدمرة. |
Violations des droits de l'homme résultant des attaques et des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza occupée | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبشكل خاص هجماتها وغاراتها الأخيرة على قطاع غزة المحتل |
notamment dans la bande de Gaza occupée | UN | الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل |
Considérant également que les attaques et incursions israéliennes récentes dans la bande de Gaza occupée ont fait de nombreux morts et blessés dans la population civile palestinienne, y compris des femmes, des enfants et des nourrissons, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن الهجمات والتوغلات الإسرائيلية الأخيرة في قطاع غزة المحتل قد أوقعت خسائر كبيرة في الأرواح وأحدثت إصابات بين المدنيين الفلسطينيين، منهم نساء وأطفال ورُضع، |
Considérant également que les attaques et incursions israéliennes récentes dans la bande de Gaza occupée ont fait de nombreux morts et blessés dans la population civile palestinienne, y compris des femmes, des enfants et des nourrissons, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن الهجمات والتوغلات الإسرائيلية الأخيرة في قطاع غزة المحتل قد أوقعت خسائر كبيرة في الأرواح وأحدثت إصابات بين المدنيين الفلسطينيين، منهم نساء وأطفال ورُضع، |
et incursions récentes dans la bande de Gaza occupée | UN | والتوغلات الأخيرة في قطاع غزة المحتل |
Violations des droits de l'homme résultant des attaques et des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza occupée | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل |
Je dois également appeler votre attention sur la situation instable et déplorable qui persiste dans la bande de Gaza occupée, en raison des attaques que continue de mener l'armée israélienne et du blocus illégal qui est près d'entamer sa cinquième année. | UN | ولا بد لي أيضا أن ألفت انتباهكم إلى الوضع غير المستقر والمؤسف الذي لا يزال قائما في قطاع غزة المحتل بسبب استمرار الهجمات العسكرية الإسرائيلية والحصار غير القانوني، الذي يقترب من عامه الخامس. |
190. Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations de violations du droit à la vie commises en 1993 dans la bande de Gaza occupée par les Forces de défense israéliennes (FDI), dont les victimes seraient des civils palestiniens, dont beaucoup de mineurs. | UN | ٠٩١- تلقى المقرر الخاص تقارير عديدة بشأن انتهاكات الحق في الحياة ارتكبها أفراد قوة الدفاع الاسرائيلية ضد مدنيين فلسطينيين، من بينهم العديد من القصﱠر، في قطاع غزة المحتل طوال سنة ٣٩٩١. |
Lors de la neuvième session extraordinaire du Conseil de 2009 sur les < < Graves violations des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé et notamment la récente agression dans la bande de Gaza occupée > > , l'Union a amené un étudiant de Sderot, en Israël, qui a témoigné de la vie sous le feu incessant des roquettes du Hamas. | UN | وفي دورة المجلس الاستثنائية التاسعة حول موضوع ' ' الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك العدوان الأخير في قطاع غزة المحتل``، وفي عام 2009، استقدم الاتحاد طالبا من سديروت، إسرائيل، أدلى بشهادته حول الحياة تحت القصف المتواصل بالصواريخ التي تطلقها حماس. |
Depuis le mardi 5 février 2008, Israël, puissance occupante, a tué au moins 16 Palestiniens, la plupart dans la bande de Gaza occupée. | UN | ومنذ الثلاثاء، 5 شباط/فبراير 2008، قامت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال بقتل ما لا يقل عن 16 فلسطينيا، معظمهم في قطاع غزة المحتل. |
Violations des droits de l'homme résultant des attaques et des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza occupée − Rapport du Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur les progrès réalisés dans l'application de la résolution S-6/1 | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل: تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن تنفيذ القرار دإ 6/1 |
S-6/1. Violations des droits de l'homme résultant des attaques et des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza occupée | UN | دإ-6/1- انتهاكـات حقـوق الإنسـان الناشئـة عن الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل |
Le Comité a déclaré que cette décision violait le droit international, en particulier le droit international humanitaire, et constituait une autre forme de châtiment collectif du peuple palestinien qui, si elle était appliquée, entraînerait une aggravation considérable des conditions de vie déjà déplorables de la population civile dans la bande de Gaza occupée. | UN | وبينت اللجنة أن هذا القرار يعد انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وهو، فوق ذلك، يمثل شكلا آخر من أشكال العقوبة الجماعية ضد الشعب الفلسطيني، مما سيؤدي، في حالة تنفيذه، إلى تفاقم الظروف المعيشية السيئة بالفعل للسكان المدنيين في قطاع غزة المحتل. |
Les camps de réfugiés dans la bande de Gaza occupée sont toujours la cible d'incursions et d'attaques militaires israéliennes à grande échelle, qui occasionnent des dommages considérables et détruisent logements et infrastructures. | UN | 18 - ومضت قائلة إن مخيمات اللاجئين في قطاع غزة المحتل ما زالت تتعرض لغارات واعتداءات عسكرية واسعة النطاق، ألحقت أضرارا كبيرة دمرت المساكن والهياكل الأساسية. |
Violation des droits de l'homme résultant des attaques et des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza occupée | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبشكل خاص هجماتها وغاراتها الأخيرة على قطاع غزة المحتل |