En 2000 par exemple, des officiers de police ont été accusés d'avoir laissé mourir de froid deux hommes autochtones, dans la banlieue de Saskatoon. | UN | ففي عام 2000 على سبيل المثال، اتُهم ضباط من الشرطة بترك رجلين من السكان الأصليين يتجمدان حتى الموت في ضواحي ساسكاتون. |
Selon les informations dont on dispose, Dayan et Zeitouny, accompagnés par un ami arabe israélien, Fuwaz Abu Hussein, se sont arrêtés pour déjeuner au restaurant Abu Nidal dans la banlieue de la ville contrôlée par les Palestiniens. | UN | وتفيد التقارير بأن ديان وزيتوني المصحوبين بأحد أصدقائهم من العرب الإسرائيليين وهو فواز أبو حسين قد توقفا لتناول الغداء في مطعم أبو نضال في ضواحي المدينة الواقعة تحت السيطرة الفلسطينية. |
Le siège de l'Université est situé dans la banlieue de San José (Costa Rica), sur un campus de plus de 300 hectares. | UN | ومقر جامعة السلام وحرمها الذي تبلغ مساحته 300 هكتار، موجودان في ضواحي سان خوسيه بكوستاريكا. |
Elles ont réussi à faire au moins une incursion dans la ville et, dans la banlieue de Vitkovica, les combats se déroulaient maison par maison. | UN | وقد اخترقت القوات الصربية المدينة في منطقة واحدة على اﻷقل وهناك قتال من منزل إلى آخر في ضاحية فيتكوفيكا. |
Certaines pourront, avec l’argent reçu, acquérir un terrain et un logement dans la banlieue de Yangon. | UN | وسيكون في استطاعة بعض اﻷسر شراء أرض ومسكن في ضواحي يانغون باستخدام المال الذي حصلت عليه. |
L'OTAN poursuit sans relâche ses offensives à proximité de l'Institut des sciences nucléaires de Vinca, dans la banlieue de Belgrade. | UN | وقد دأب الناتو على تنفيذ أنشطة حربية في جوار معهد فنتشا للعلوم النووية في ضواحي بلغراد. |
Leurs corps ont été trouvés le 4 décembre 1997 dans la banlieue de Gbarnga. | UN | وعُثر على جثثهم بتاريخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1997 في ضواحي غبارنغا. |
Il a aussi visité, dans la banlieue de Niamey, le Centre d'alimentation d'urgence de Sagal, dirigé par les sœurs de la Congrégation de Mère Thérésa, où il a été informé que des enfants sousalimentés mourraient de faim chaque semaine. | UN | وزار المقرر الخاص أيضاً مركز توزيع الغذاء في حالات الطوارئ في ساغا، الذي تديره أخوات الأم تيريزا في ضواحي نيامي، حيث تلقى تقارير عن أطفالٍ مصابين بنقص التغذية يموتون كل أسبوع تحت وطأة الجوع. |
Dans les prochains jours, les derniers camps de personnes déplacées situés dans la banlieue de Dili seront fermés. | UN | وفي الأيام القليلة المقبلة، ستغلق آخر مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في ضواحي ديلي. |
Elle a créé un centre de soins d'un genre très particulier dans la banlieue de Nairobi. | Open Subtitles | أنشأت مركز لرعايتها بشكل مميز جدا في ضواحي نيروبي |
Un jour je suis diplômé et le lendemain, je suis marié et j'emmène les enfants au cricket dans la banlieue de New Delhi. | Open Subtitles | . يوم ما كنت عازب هانئ و من ثم أصبحت متزوجا و أقود شاحنة صغيرة إلى مباريات كريكيت صغيرة في ضواحي نيودلهي |
Toutes les maisons des musulmans ont été incendiées dans les villages de Gubavica, Bivolje Brdo, Hasica Glavica, Stanojevici, Pijesci, Seves Polje, Skaljevina et Lokve, ainsi que dans la banlieue de Mostar et à Cim et Illici. | UN | ولقد أحرقت جميع منازل المسلمين في قرى كوبافيكا، وبيفولخي بردو وهاسيكا غلافيكا، وستانويفيتشي، وبييسشي وسيفس بولخي وسكالخيفينا ولوكفي وكذلك في ضواحي موستار وفي سيم وأليسي. |
En outre, Olmert a décidé d'annuler les cérémonies de fin d'année qui devaient se dérouler à l'école secondaire d'Issawiya, dans la banlieue de Jérusalem-Est. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قرر اولميرث إلغاء احتفالات التخرج، التي كان يزمع القيام بها في مدرسة العيسوية الثانوية، التي تقع في ضواحي القدس الشرقية. |
Deux cas se seraient produits en 1995 et concernent des personnes arrêtées par des gendarmes; l'une de ces personnes l'aurait été à un poste de contrôle à Bujumbura et l'autre au cours d'un contrôle d'identité dans la banlieue de la capitale. | UN | وأفيد بأن هناك حالتين وقعتا في عام ٥٩٩١، تتعلقان بشخصين أوقفهما رجال الدرك، أحدهما في نقطة تفتيش في بوجمبورا واﻵخر خلال عملية مراقبة الهوية في ضواحي العاصمة. |
Pour les enfants des zones rurales, il existe dans la banlieue de Tanger une fermeécole autofinancée dans laquelle ils peuvent se réinsérer en apprenant les travaux de culture. | UN | وتوجد للأطفال الوافدين من الأرياف مزرعة تدريبية ممولة ذاتياً في ضواحي طنجة حيث يمكن إعادة دمج الأطفال بتعليمهم فنون الزراعة. |
Des équipements civils dans la banlieue de Belgrade à Kijevo-Knezevac, Batajnica, Jakovo, Borca et près de Pancevo ont été attaqués. | UN | وهوجمت مرافق مدنية في ضواحي بلغراد وهي كييفو - كينيزفاتش وباتاينتشا وياكوفو وبورتشا وفي المنطقة المجاورة لبانتشيفو. |
Le Groupe de la région sud a récemment entrepris des patrouilles spéciales de contact avec les communautés dans la banlieue de Sarajevo. | UN | وقد بدأت قوة الشرطة الدولية في المنطقة الجنوبية، مؤخرا، في القيام بدوريات خاصة موجهة الى المجتمعات المحلية في ضواحي سراييفو. |
Ces discussions sur la ligne de démarcation n'ont cependant pas permis de régler la situation extrêmement tendue à Dobrinja, dans la banlieue de Sarajevo. | UN | بيد أن المناقشات بشأن الخط الحدودي المشترك بين الكيانات لم تنجح في تسوية الحالة المتوترة للغاية في ضاحية دوبرينيا التابعة لسراييفو. |
699. Taha Sassi aurait été arrêté le 21 février 1998 à la cité universitaire de Hammam-chott dans la banlieue de Tunis. | UN | 699- ويُستفاد أن طه ساسي قد أُوقف في 21 شباط/فبراير 1998 بالمدينة الجامعية حمام الشط في ضاحية تونس. |
Une fillette de 3 ans a été tuée à Batajnica, dans la banlieue de Belgrade, et on pourrait citer de nombreux autres cas. | UN | قتلت فتاة تبلغ من العمر ثلاث سنوات في باتينيتشا إحدى ضواحي بلغراد، وحالات كثيرة أخرى. |
La compagnie norvégienne est déployée dans le centre de la zone des opérations avec son quartier général à George Petrov, dans la banlieue de Skopje. | UN | أما السرية النرويجية فهي موزعة في وسط منطقة العمليات ويوجد مقر قيادتها في جورج بيتروف على مشارف اسكوبيه. |
Il aurait été arrêté le 17 mars 1996 à Bakihanov, dans la banlieue de Bakou, et conduit au commissariat de police du district de Sabunçu où il aurait passé une semaine. | UN | وأفيد بأنه ألقي القبض عليه في 17 آذار/مارس 1996 في باكيهانوف، وهي ضاحية من ضواحي مدينة باكو، وأنه اقتيد إلى مركز الشرطة بمنطقة سابونشو حيث احتجز فيه لمدة أسبوع. |