Ainsi, 28 des 49 personnes candidates au concours d'entrée dans la carrière diplomatique étaient des femmes, soit 57 % du total. | UN | وتشكل النساء 57 في المائة من المرشحين للعمل في السلك الدبلوماسي: 28 من الـ 49 متقدما. |
Il n'existe actuellement pas de lois discriminatoires dans la carrière diplomatique. | UN | والآن، لا توجد قواعد تميز على أساس نوع الجنس في السلك الدبلوماسي. |
Le droit des employées du service diplomatique de rester dans la carrière après avoir épousé un étranger, en 1994; | UN | :: حق الموظفة في السلك الدبلوماسـي التي تتزوج أجنبي بمتابعة مهامها عام 1994 |
1962 Entré dans la carrière diplomatique de la République fédérale d'Allemagne. | UN | ١٩٦٢ التحق بالسلك الدبلوماسي في جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Monsieur Stojanovic, qui était père de deux enfants, résidait à Gnjilane, où il était employé à des travaux de dragage dans la carrière locale. | UN | وكان السيد ستويانوفيتش من المقيمين في غنيلاني، حيث كان يعمل جرافا في المحجر المحلي، كما أنه كان أبا لطفلين. |
À partir 1998, la forme d'admission dans la carrière diplomatique n'admet pas n'importe quel critère qui diminue ou restreigne l'accès des femmes. | UN | 229 - ومنذ عام 1998، والصيغة القانونية، التي تتعلق بالإدخال في سلك الوظائف الدبلوماسية، لا تجيز العمل بأي معيار من شأنه أن يُنقِص أو يقيّد من وصول المرأة. |
En outre, l'État partie a fait savoir qu'il n'est pas nécessaire d'établir des programmes spéciaux pour encourager les femmes à entrer dans la carrière diplomatique. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ذكرت الدولة الطرف أن الحاجة لا تدعو إلى برامج خاصة لتشجيع المرأة على الانخراط في السلك الدبلوماسي. |
Il est prévu que les femmes vont progressivement monter dans les échelons de l'administration et cette tendance se manifestera certainement également dans le nombre de femmes dans la carrière diplomatique. | UN | ومن المتوقع أن ترتقي النساء بصورة متزايدة إلى مراتب أعلى، وهذا الاتجاه سوف ينعكس على عدد النساء في السلك الدبلوماسي. |
297. En réponse à une question sur le nombre des femmes diplomates, le représentant a déclaré qu'il y avait une dizaine de femmes dans la carrière diplomatique. | UN | ٧٩٢ - ولدى رده على سؤال حول عدد النساء العاملات بالسلك الدبلوماسي، قال ان هناك حوالي ٠١ نساء امتهن العمل في السلك الدبلوماسي. |
Les femmes qui occupent au sein du Ministère des affaires étrangères un emploi dans la carrière diplomatique ont la même possibilité que leurs collègues masculins de représenter le Luxembourg à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | وللمرأة التي تشغل في وزارة الخارجية منصبا في السلك الدبلوماسي نفس الامكانية المتوفرة لزملائها من الرجال لتمثيل لكسمبرغ على الصعيد الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Il convient également de faire remarquer qu'en 2005, dans la carrière diplomatique, les femmes étaient plus nombreuses que les hommes à occuper des postes de direction; leur nombre est passé de 44% en 2005, à 49% en 2007. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن عدداً من النساء أكبر من عدد الرجال شغل في عام 2005 وظائف رفيعة المستوى في السلك الدبلوماسي، حيث ارتفع الرقم من 44 في المائة في عام 2005 إلى 49 في المائة في عام 2007. |
Leur représentation est en outre affectée par les conditions de la carrière, selon lesquelles, pour bénéficier des promotions, les diplomates doivent avoir servi à l'étranger pendant un certain temps, qui varie selon le niveau dans la carrière. | UN | وتتأثر أيضاً بمتطلبات الحياة الوظيفية في السلك الدبلوماسي، حيث يقتضي الترفيع أن يعمل الدبلوماسي في الخارج لفترة زمنية معينة تتفاوت بحسب مستوى وظيفته. |
Des études sont actuellement entreprises afin de déterminer si la baisse du nombre de femmes désireuses de s'engager dans la carrière diplomatique peut avoir été influencée par les changements survenus globalement sur le marché du travail. | UN | وتُجرى بحوث لمعرفة ما إذا كان الانخفاض في عدد النساء اللواتي يسعين إلى الدخول في السلك الدبلوماسي يتأثر بالتطورات في سوق العمل ككل. |
Ambassadeur, il est membre du jury d'examen d'entrée dans la carrière diplomatique. | UN | وهو سفير وعضو في مجلس فحص طلبات الالتحاق بالسلك الدبلوماسي. |
Depuis son entrée dans la carrière, M. Wins s'est occupé de questions administratives et budgétaires. | UN | والتحق السيد وينس بالسلك الخارجي وتولى منذ ذلك الحين مسؤولية شؤون الإدارة والميزانية. |
1952 S'engage dans la carrière diplomatique en tant qu'attaché au Bureau du Ministre des affaires étrangères | UN | ١٩٥٢ التحق بالسلك الدبلوماسي المصري كملحق في مكتب وزير الخارجية |
Il y est retourné peu après pour atterrir dans la carrière. | UN | وعادت الطائرة بعد قليل وهبطت في المحجر. |
L'admission dans la carrière diplomatique sous l'égide du décret-loi référé était garantie aux citoyens cap-verdiens qui possédaient des qualifications supérieures équivalents au maîtrise. | UN | 243 - والدخول في سلك الوظائف الدبلوماسية بموجب المرسوم بقانون المشار إليه كان مكفولا لمواطني الرأس الأخضر من الحاصلين على مؤهلات عليا تعادل درجة الماجستير. |
Tous les habitants poursuivent le tueur jusque dans la carrière, et là, quelqu'un se planque derrière une grue, avec des pierres. | Open Subtitles | تعلمون إذْ تقوم البلدة بمطاردة القاتل وصولًا إلى مقلع الحجارة وعندئذ, ربما يقف أحد خلف الرافعة, حاملًا مجموعة من الصخور. |
De plus, l'idée de valoriser dans la carrière de tous les administrateurs le temps d'affectation à des opérations d'urgence fait son chemin, cette affectation devant toutefois rester strictement volontaire. | UN | ويجري بصورة متزايدة النظر في فكرة الاعتراف بالخدمة في حالات الطوارئ بوصفها عنصرا إيجابيا من عناصر التطوير الوظيفي بالنسبة لجميع موظفي الفئة الفنية، رغم أنه يتعين الاستمرار في هذه الخدمة على أساس طوعي. |
Le Code du travail prévoit également la mise en œuvre d'actions positives, c'est-à-dire des mesures concrètes prévoyant des avantages spécifiques destinés à faciliter l'exercice d'une activité professionnelle par le sexe sous-représenté ou à prévenir ou compenser des désavantages dans la carrière professionnelle. | UN | وينص قانون العمل أيضا على تطبيق إجراءات إيجابية، أي تدابير ملموسة تمنح مزايا محددة بغرض تسهيل ممارسة الأشخاص من الجنس الممثل تمثيلا ناقصاً لمهنة ما، أو تراعي الجوانب السلبية في المهنة أو تمنحهم تعويضا عنها. |
Selon la loi susmentionnée, les employeurs doivent également favoriser un recrutement équitable des hommes et des femmes dans les différents postes et créer des conditions égales de progression dans la carrière [art. 6 a) 2)]. | UN | 6 - ووفقا لهذا القانون، يجب أيضا على أرباب العمل أن يشجعوا تشغيل المرأة والرجل على قدم المساواة في مختلف الوظائف وإتاحة فرص متساوية للترقي في الحياة المهنية (البند 6 (2)). |
Des appareils de combat de l'OTAN volant en direction du sud de Tuzla ont observé un hélicoptère MI-8. Cet appareil a atterri dans la carrière de Visca à côté de deux autres appareils dont les rotors étaient en marche. | UN | رصد سرب من المقاتلات التابعة لحلف شمال اﻷطلسي أثناء تحليقه إلى الجنوب من توزلا طائرة هليكوبتر من طراز MI-8، وقد هبطت الهليكوبتر في محجر فيسكا بجوار طائرتين هليكوبتر أخريين كانت مروحتاهما دائرتين. |
Les femmes sont recrutées en plus grand nombre que les hommes aux postes de commis dans le secteur public et elles sont de plus en plus nombreuses à entrer dans la carrière diplomatique, ce qui devrait se traduire par un plus grand nombre de femmes ambassadeurs. | UN | وعدد النساء اللاتي يدخلن القطاع العام على مستوى الكتبة أكثر من عدد الرجال، وتنضم أعداد متزايدة من النساء إلى السلك الدبلوماسي، مما ينبغي أن يؤدي إلى تعيين عدد أكبر من السفيرات. |
1975 Agent du parquet à Loures et Lisbonne (grade de début dans la carrière de magistrat indépendant, Ministère de la justice). | UN | 1975 نائب وكيل المدعي العام في لوريس ولشبونة (رتبة الدخول إلى وظيفة القاضي المستقل، وزارة العدل). |