Collecte et analyse d'informations sur l'écologie dans la CEI et autres pays et organisations internationales | UN | جمع وتحليل المعلومات عن اﻷنظمة اﻹيكولوجية في رابطة الدول المستقلة وغيرها من البلدان والمنظمات الدولية |
dans la CEI, la dépression a été considérablement aggravée par l'écroulement du commerce entre les États membres, extrêmement interdépendants. | UN | وقد ازداد الركود شدة في رابطة الدول المستقلة بسبب انهيار التجارة فيما بين الدول اﻷعضاء الشديدة الاعتماد بعضها على بعض. |
La demande intérieure est restée la principale locomotive de l'expansion économique dans la CEI. | UN | وظل الطلب المحلي هو المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي في رابطة الدول المستقلة. |
166. Dans le courant de 1994, le HCR a lancé un processus pour mettre au point une approche globale des problèmes des réfugiés, rapatriés, personnes déplacées et migrants dans la CEI et les États voisins concernés. | UN | ٦٦١- وفي غضون عام ٤٩٩١، استهلت المفوضية عملية لاستحداث نهج شامل إزاء مشكلات اللاجئين والعائدين والمشردين والمهجرين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة الوثيقة بتلك المشكلات. |
Acquisition d'actifs en amont par des compagnies pétrolières au Moyen-Orient, en Amérique du Sud et dans la CEI. | UN | مثلاً حيازة شركات الاتصالات لمشغلي خدمات الهاتف المحمول في كومنولث الدول المستقلة |
94. Les Pays-Bas participent à un projet conjoint visant à faire évaluer la sûreté des centrales nucléaires RBMK situées dans la CEI et qui ont déjà été qualifiées de peu sûres. | UN | ٩٤ - وتشترك هولندا في مشروع تعاوني لاستعراض السلامة في محطات الطاقة النووية من طراز RBMK في كمنولث الدول المستقلة التي وصفت السلامة فيها بالفعل بأنها ناقصة. |
20. Toutefois, les marchés du travail ne se sont améliorés que modestement en Europe de l'Est et ils ont contribué à se détériorer dans la CEI. | UN | ٠٢ - بيد أنه لم يطرأ سوى تحسن طفيف على أسواق العمل في أوروبا الشرقية واستمرت في التدهور في رابطة الدول المستقلة. |
Le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays a également mené des activités dans la CEI, en particulier dans la région du Caucase. | UN | ٩ - وكان ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا نشيطا أيضا في رابطة الدول المستقلة ولا سيما في منطقة القوقاز. |
Ce traité constitue une mesure importante visant à élargir les bases du droit international pour renforcer la coopération dans le domaine de la lutte contre le terrorisme entre les organismes chargés de l’application des lois dans la CEI. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة صوب تعزيز أساس التعاون في القانون الدولي بين وكالات إنفاذ القانون في رابطة الدول المستقلة في مكافحة اﻹرهاب. |
Cette procédure offre une instance pour discuter des problèmes que posent les mouvements migratoires irréguliers dans la CEI et pour évaluer leur ampleur et leurs conséquences dans un cadre non politique. | UN | وتوفر هذه العملية محفلا لمناقشة مسائل تتعلق بالارتحالات غير المنظمة في رابطة الدول المستقلة وتقييم النطاق والنتائج في اطار غير سياسي. |
e) Approbation de la réglementation relative aux Forces collectives de maintien de la paix dans la CEI (annexe V); | UN | )ﻫ( الموافقة على النظام اﻷساسي لقوات حفظ السلام الجماعية في رابطة الدول المستقلة )المرفق الخامس(؛ |
En Pologne, dans la République tchèque, en Slovaquie et en Slovénie, cette évolution n'a été inversée que récemment, alors que dans la CEI, la reprise économique ne s'est pas encore produite. | UN | ففي بولندا والجمهورية التشيكية وسلوفينيا وسلوفاكيا لم يُعكس اتجاه هذه التغييرات إلا مؤخرا، أما في رابطة الدول المستقلة فلم يحدث الانتعاش الاقتصادي بعد. |
En 2014, le revenu par habitant s'est accru dans l'Europe du Sud-Est à 81 % de la moyenne mondiale et à 107 % dans la CEI. | UN | وبحلول عام 2014 كان نصيب الفرد من الدخل قد ارتفع إلى 81 في المائة من المتوسط العالمي في جنوب شرق أوروبا، و 107 في المائة في رابطة الدول المستقلة. |
Il y a lieu de remarquer qu'en raison de cette vigueur générale de l'activité économique dans la CEI, même l'Ouzbékistan, pays où la croissance a été la plus faible de la région, a vu son PIB augmenter de près de 5 % en 2003. | UN | ومن الدلائل الملحوظة على قوة النمو عموما في رابطة الدول المستقلة أن الناتج المحلي الإجمالي في أوزبكستان، التي هي أبطأ اقتصادات المنطقة نموا، قد زاد رغم ذلك بحوالي 5 في المائة في عام 2003. |
Vers la fin de 2004, le chômage involontaire touchait quelque 10 millions de personnes dans la CEI, soit 8 % de la population active de la région. | UN | وقرب نهاية عام 2004، بلغ عدد العاطلين عن العمل قسريا في بلدان رابطة الدول المستقلة نحو 10 ملايين نسمة، أي ما يعادل نسبة 8 في المائة من السكان النشطين اقتصاديا في المنطقة. |
La croissance économique fléchira un peu dans la CEI, mais demeurera dans l'ensemble bien supérieure à la moyenne européenne. | UN | وسيضعف النمو الاقتصادي نوعا ما في بلدان رابطة الدول المستقلة ، بيد أن متوسط المعدلات سيظل أعلى كثيرا من المعدل الأوروبي. |
La production avait cependant continué à fléchir fortement dans la CEI. | UN | وفي نفس الوقت ظل انتاج ركاز الحديد يهبط بحدة في كومنولث الدول المستقلة. |
C'est la cheville ouvrière de nos efforts dans la CEI et les pays voisins où nous avons lancé un projet ambitieux visant à élaborer un plan d'action régional pour régler les problèmes du déplacement passés, présents et potentiels. | UN | وهذا هو المنطلق اﻷساسي لجهودنا في كومنولث الدول المستقلة والبلدان المجاورة، حيث شرعنا في تنفيذ مشروع طموح لوضع خطة عمل اقليمية تتصدى للتشريد السابق والحالي والمحتمل. |
166. Dans le courant de 1994, le HCR a lancé un processus pour mettre au point une approche globale des problèmes des réfugiés, rapatriés, personnes déplacées et migrants dans la CEI et les Etats voisins concernés. | UN | ٦٦١- وفي غضون ٤٩٩١، استهلت المفوضية عملية لاستحداث نهج شامل إزاء مشكلات اللاجئين والعائدين والمشردين والمهجرين في كمنولث الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة الوثيقة بتلك المشكلات. |
En 2007, l'investissement étranger direct dans la CEI a représenté 4,5 % du PIB, ce qui correspond à peu près au niveau enregistré dans les nouveaux États membres de l'Union européenne. | UN | وبلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة إلى بلدان الرابطة ما نسبته 4.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007؛ ويشبه ذلك مستوى التدفقات الداخلة إلى الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي. |
Ces révisions impliquent pour l'Europe orientale une croissance globale du PIB réel proche de 4 % en 2003 et de près de 4(1/2) % dans la CEI. | UN | وتنطوي هذه التوقعات على مجموع نمو في الناتج المحلي الإجمالي بقيمته الحقيقية في أوروبا الشرقية إلى ما يقرب من 4 في المائة عام 2003 وفي رابطة الدول المستقلة إلى ما يكاد يصل إلى 4.5 في المائة. |
À cette fin, nous estimons opportun d'appeler l'attention sur une série de principes politiques et de droit international qui caractérisent la participation de la Fédération de Russie aux activités de rétablissement de la paix menées dans la CEI. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، نرى من المناسب توجيه الانتباه إلى عدد من الجوانب السياسية الجوهرية والقانونية الدولية لمشاركة الاتحاد الروسي في نشاط صنع السلم داخل رابطة الدول المستقلة. |
En Europe orientale et dans la CEI, le PNUD promeut également de plus en plus les droits de la femme. | UN | وفي أوروبا وكمنولث الدول المستقلة يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على نحو متزايد على تعزيز حقوق المرأة. |
La croissance économique devrait rester vigoureuse en Europe centrale et orientale et dans la CEI | UN | النمو الاقتصادي سيظل قويا في وسط وشرق أوروبا وبلدان رابطة الدول المستقلة |