"dans la charte des droits" - Traduction Français en Arabe

    • في شرعة الحقوق
        
    • في ميثاق حقوق
        
    • في قانون شرعة الحقوق
        
    • في وثيقة الحقوق
        
    • بموجب قانون شرعة الحقوق
        
    • في قانون ميثاق الحقوق
        
    • في شِرعة الحقوق
        
    • في الشرعة
        
    Le Comité encourage vivement l'État partie à inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans la Charte des droits de 1990. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شرعة الحقوق لعام 1990.
    Le Comité encourage vivement l'État partie à inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans la Charte des droits de 1990. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شرعة الحقوق لعام 1990.
    L'Église de la Fraternité indique que la protection des libertés et des droits fondamentaux fait l'objet de conditions et de restrictions dans la Charte des droits. UN وذكرت كنيسة الأخوة في توفالو أن حماية الحقوق والحريات الأساسية تخضع لشروط وقيود معينة في شرعة الحقوق.
    En règle générale, les objectifs et principes fondamentaux énoncés dans la Charte des droits et devoirs économiques des États ont démontré leur pertinence et leur utilité. UN وبصفة عامة، برهنت اﻷهداف والمبادئ اﻷساسية المبينة في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية على أهميتها وسلامتها.
    La Cour d'appel a consacré le droit de chacun d'intenter une action en dommages et intérêts contre la Couronne en cas de violation des droits et des libertés reconnus dans la Charte des droits de l'homme de 1990. UN وقد أكدت محكمة الاستئناف إمكانية رفع دعوى ضد التاج للمطالبة بتعويض عن الأضرار الناتجة عن انتهاك حقوق وحريات منصوص عليها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990.
    Elle s'occupe de contrôler la mise en œuvre des droits et des libertés énoncés dans la Charte des droits de la Constitution et reçoit les plaintes concernant les allégations de violation de ces droits et libertés. UN تختص بمراقبة تطبيق الحقوق والحريات الواردة في وثيقة الحقوق بالدستور وتتلقى الشكاوى حول الادعاءات بانتهاكات الحقوق والحريات.
    Aux termes de la norme fixée en matière de non-discrimination dans la Charte des droits de l'homme, les citoyens ont le droit général de ne pas être victime de discrimination de la part du Gouvernement, et ce droit ne peut faire l'objet que de < < limites raisonnables > > . UN وينص معيار عدم التمييز بموجب قانون شرعة الحقوق على أن المواطنين يتمتعون بحق عام في التحرر من التمييز من جانب الحكومة، وأن هذا الحق لا يمكن المساس به إلا في حدود معقولة.
    À Zanzibar, les cas de violations des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Charte des droits peuvent être soumis à la Haute Cour de Zanzibar, de sorte que, toute personne, même un enfant, peut saisir la Cour d'une requête en réparation. UN 49- في زنجبار، ترفع القضايا المتعلقة بانتهاكات الحقوق والحريات الأساسية الواردة في شِرعة الحقوق أمام المحكمة العليا لزنجبار، ويمكن بمقتضى ذلك لكل الأشخاص، بمن فيهم الأطفال، التقدم بالتماس إلى المحكمة للانتصاف.
    L'article 6 de la Charte des droits dispose que quand il faut interpréter un texte de loi une interprétation conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte des droits doit être préférée. UN وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة.
    La nouvelle Constitution de l'Afrique du Sud est le point de départ de toute évolution. Cette constitution, tout en reconnaissant la culture et la tradition, donne la précédence à la notion d'égalité dans la Charte des droits de l'individu. UN ونقطة البداية في التغيير هو الدستور الجديد لجنوب أفريقيا، الذي يعترف بالثقافة والتقاليد، ولكنه يعطي أولوية للحكم المتعلق بالمساواة الوارد في شرعة الحقوق.
    Chaque organe de l'État est tenu d'observer, de respecter, de protéger, de promouvoir et de réaliser l'ensemble des droits et des libertés fondamentales énoncés dans la Charte des droits fondamentaux. UN ويُلزَم كل جهاز تابع للدولة بمراعاة جميع الحقوق والحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق وباحترامها وحمايتها وتعزيزها وإعمالها.
    La Constitution habilite aussi le Parlement à adopter des lois accordant compétence en première instance, dans les cas appropriés, aux juridictions inférieures pour statuer sur des demandes de réparation d'un préjudice découlant du déni, de la violation, du nonrespect ou de menaces de violation d'un droit ou d'une liberté fondamentale consacrés dans la Charte des droits. UN وإضافة إلى ذلك، يخول الدستور البرلمان سن التشريعات التي تمنح ولاية قضائية أساسية للمحاكم الجزئية في القضايا المناسبة للنظر والبت في الطلبات المقدمة لمعالجة أي رفض أو انتهاك أو تعد، أو التهديد برفض أو انتهاك أو تعد على أي حق من الحقوق أو الحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق.
    L'Attorney général est tenu d'attirer l'attention du Parlement sur toute disposition ou proposition de loi qui semble être incompatible avec l'un quelconque des droits et libertés énoncés dans la Charte des droits. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان إلى أي حكم في مشروع قانون مقترح يتعارض مع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    En Afrique du Sud, ces questions ont été débattues lorsqu'il a été décidé d'inclure les droits socioéconomiques dans la Charte des droits. UN وفي جنوب أفريقيا، تمّت مناقشة هذه الأمور عندما اتُخذ قرار بإدراج الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية في شرعة الحقوق.
    La loi de 1994 sur la sécurité nationale – et ses amendements – constitue d’ailleurs un cadre permettant d’agir en toute impunité et au mépris de la loi et n’est pas conforme aux normes prévues dans la Charte des droits contenue dans la Constitution de 1998, et encore moins aux normes internationales relatives aux droits de l’homme. UN والواقع أن قانون اﻷمن القومي لعام ١٩٩٤ يوفر مع التعديلات التي أدخلت عليه إطارا لﻹفلات من العقاب والخروج على القانون، ولا يزال أبعد من أن يفي بالمعايير المنصوص عليها في شرعة الحقوق المكرسة في دستور عام ١٩٩٨، ناهيك بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    La loi de 1994 sur la sécurité nationale — et ses amendements — constitue d'ailleurs un cadre permettant d'agir en toute impunité et au mépris de la loi et n'est pas conforme aux normes prévues dans la Charte des droits contenue dans la Constitution de 1998, et encore moins aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN والواقع أن قانون الأمن القومي لعام 1994 يوفر مع التعديلات التي أُدخلت عليه إطاراً للإفلات من العقاب والخروج على القانون، ولا يزال أبعد من أن يفي بالمعايير المنصوص عليها في شرعة الحقوق المكرسة في دستور عام 1998، ناهيك بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Ces documents de base complètent en quelque sorte les objectifs et principes énoncés dans la Charte des droits et devoirs économiques des États et constituent un cadre d'ensemble pour la coopération économique internationale dans les années 90. UN وتعتمد هذه الوثائق اﻷساسية، بعض الشيء، على اﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية وتشكل إطارا عاما للتعاون الاقتصادي الدولي في التسعينات من القرن العشرين.
    39. Le point de vue mentionné ci-dessus est repris en détail dans la Charte des droits et des responsabilités des femmes, qui a été adoptée par l'État en 2004. UN 39- ويرد شرح أوفى لهذا الموقف في ميثاق حقوق النساء ومسؤولياتهن الذي اعتمدته الدولة في عام 2004.
    La Cour d'appel a consacré le droit de chacun d'intenter une action en dommages et intérêts contre la Couronne en cas de violation des droits et des libertés reconnus dans la Charte des droits de l'homme de 1990. UN وقد أكدت محكمة الاستئناف إمكانية رفع دعوى ضد التاج للمطالبة بتعويض عن الأضرار الناتجة عن انتهاك حقوق وحريات منصوص عليها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990.
    La Cour d'appel a consacré le droit de chacun d'intenter une action en dommages et intérêts contre la Couronne en cas de violation des droits et des libertés reconnus dans la Charte des droits de 1990. UN وقد أكدت محكمة الاستئناف إمكانية رفع دعوى ضد التاج للمطالبة بتعويض عن الأضرار الناتجة عن انتهاك حقوق وحريات منصوص عليها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990.
    Créé en application de l'article 142 de la Constitution, cet organe, composé de 15 membres connus pour leur indépendance, leur compétence, leur impartialité et leur nonimplication dans la guerre, est chargé de surveiller l'exercice des droits et des libertés inscrits dans la Charte des droits figurant dans la Constitution. Elle reçoit les allégations de violation de ces droits et libertés. UN 170- تم النص عليها في المادة 142 من الدستور وتتكون من خمسة عشر عضواً يتمتعون بالاستقلالية والكفاءة وعدم الانتماء الحزبي والتجرد. تختص بمراقبة تطبيق الحقوق والحريات الواردة في وثيقة الحقوق بالدستور وتتلقى الشكاوى حول الإدعاءات بانتهاكات الحقوق والحريات.
    L'article 6 de la Charte des droits dispose que quand il faut interpréter un texte de loi une interprétation conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte des droits doit être préférée. UN وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus