"dans la charte des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • في الميثاق
        
    • بموجب ميثاق الأمم المتحدة
        
    • لميثاق الأمم المتحدة
        
    • جديد ما ورد في ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • من ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • في ميثاقها
        
    • في إطار ميثاق الأمم المتحدة
        
    • وميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة
        
    • فى ميثاق الأمم المتحدة
        
    • على ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • في ميثاق اﻷمم المتحدة والمتمثلة
        
    • ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة
        
    • ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة
        
    La Lituanie appuie fermement l'ONU dans la poursuite de ses objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إن ليتوانيا تؤيد الأمم المتحدة تأييدا جازما، وهي تسعى وراء الأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer le ferme attachement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée aux principes intemporels inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وختاماً، أود أن أؤكد مجدداً التزام بابوا غينيا الجديدة الراسخ بالمبادئ الأزلية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    En conclusion, je souhaiterais redire l'attachement ferme des Maldives aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أكرر التأكيد على التزام ملديف القوي بالمبادئ والأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette idée est implicite dans la Charte des Nations Unies. UN وهي فكرة واردة ضمنا في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le dévouement de M. Annan aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies a été exemplaire. UN لقد تفانى السيد عنان بشكل مثالي في خدمة الأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est défini dans la Charte des Nations Unies et dans de nombreuses conventions. UN وأُنشئ هذا الحق في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الاتفاقيات.
    L'état de droit est consacré dans la Charte des Nations Unies et est nécessaire au maintien de principes fondamentaux tels que l'égalité souveraine des États. UN وأضاف قائلاً إن احترام سيادة القانون منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وضروري لدعم مبادئ أساسية مثل المساواة في السيادة بالنسبة لجميع الدول.
    A. La coopération internationale dans la Charte des Nations Unies UN ألف - التعاون الدولي في ميثاق الأمم المتحدة
    Affirmant que tous les États ont le devoir impérieux de respecter, dans la conduite de leurs relations internationales, les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد الالتزام الثابت لجميع الدول بالمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية،
    A. La coopération internationale dans la Charte des Nations Unies UN ألف - التعاون الدولي في ميثاق الأمم المتحدة
    A. La coopération internationale dans la Charte des Nations Unies UN ألف - التعاون الدولي في ميثاق الأمم المتحدة
    Affirmant que tous les États ont le devoir impérieux de respecter, dans la conduite de leurs relations internationales, les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد الالتزام الثابت لجميع الدول بالمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية،
    Elle souscrit pleinement aux idéaux de justice et de progrès social inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وتتفق المنظمة بالكامل مع ما ورد في ميثاق الأمم المتحدة من أفكار تتعلق بالعدالة والتقدم الاجتماعي.
    Ces mesures sont en totale contradiction avec les principes de la coopération internationale inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وتتعارض هذه التدابير تماما مع غايات ومبادئ التعاون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Une telle notion porte atteinte aux principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, tels qu'ils sont consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN إنه يلغي مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette politique des États-Unis constitue aussi une grave violation des principes du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence, consacrés dans la Charte des Nations Unies et par le droit international. UN كما أن هذه السياسة تشكل انتهاكا جسيما لمبادئ احترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    Le respect fondamental des droits de l'homme est inscrit dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres instruments internationaux. UN إن الاحترام الأساسي لحقوق الإنسان مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وصكوك دولية أخرى.
    Le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies, sous-tend notre position sur la souveraineté des îles Falkland. UN ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces projets de résolutions contreviennent au principe de l'égalité et de la souveraineté de tous les États, tel qu'inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN فهذا النوع من مشاريع القرارات يتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة لجميع الدول، المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces dispositions devraient être fondées sur le principe de la souveraineté des Etats, principe fondamental du droit international qui est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN فهذه اﻷحكام ينبغي أن تقوم على أساس مبدأ سيادة الدول الذي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي المنصوص عليه في الميثاق.
    Le premier volet était l'interdiction du recours à la force figurant dans la Charte des Nations Unies. UN فالمستوى الأول هو حظر استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    La démocratie est un des principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إنّ الديمقراطية هي أحد المبادئ الجوهرية لميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant la base juridique dans la Charte des Nations Unies sur laquelle repose le mandat du GIP dans la résolution 1035 (1995), UN وإذ يؤكد من جديد ما ورد في ميثاق اﻷمم المتحدة من أساس قانوني مُنحت بموجبه فرقة عمل الشرطة الدولية ولايتها الواردة في القرار ١٠٣٥ )١٩٩٥(،
    VI. QUESTION DE LA SUPPRESSION DES CLAUSES RELATIVES AUX " ÉTATS ENNEMIS " dans la Charte des Nations Unies UN سادسا - مسألة حذف العبارات التي تتناول " الدولة المعادية " من ميثاق اﻷمم المتحدة
    Ce dernier concept doit être abordé selon une approche consensuelle reposant sur l'application du principe d'égalité souveraine entre États, qui a été établi au moment de la fondation de l'ONU et qui est clairement inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN فمفهوم حقوق الإنسان ينبغي معالجته من خلال نهج توافقي على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، وهو المبدأ الذي جرى إرساؤه عند إنشاء الأمم المتحدة، وهو مكرس بوضوح في ميثاقها.
    Il doit respecter - et être perçu comme respectant - des normes d'équité et de justice dans toutes ses décisions et actions, qui doivent trouver leur fondement juridique dans la Charte des Nations Unies. UN ولا بد أن يلتزم المجلس بمعايير العدل والإنصاف في كل تصرفاته والقرارات التي يتخذها، والتي ينبغي أن يكون لها ما يبررها بالكامل في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les atteintes portées à son territoire par les forces armées turques et prie le Gouvernement turc de retirer immédiatement ses forces du territoire iraquien et de renoncer à ces pratiques qui contreviennent aux relations de bon voisinage, aux règles du droit international et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة خرق حرمة أراضيها وأجوائها من قبل القوات المسلحة التركية، وتطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il faut une action ferme et rapide pour atteindre les objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies pour garantir que les États-Unis d'Amérique respectent leurs obligations à l'égard de la communauté internationale. UN والمطلوب اتخاذ إجراءات حاسمة وسريعة بغية تحقيق الأهداف التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة وكفالة انصياع الولايات المتحدة الأمريكية لالتزاماتها أمام المجتمع الدولي.
    Cette protection est en effet une condition sine qua non de l'établissement et du maintien de relations normales entre les États et de la réalisation des objectifs consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وهذه الحماية هى بالفعل شرط لاغنى عنه لإقامة وصيانة العلاقات الطبيعية بين الدول ولتحقيق الأهداف المبينة فى ميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant que tous les États membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi qu'il est prévu dans la Charte des Nations Unies et précisé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et autres instruments des droits de l'homme applicables, UN إذ تؤكد من جديد أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هما التزام يقع على عاتق جميع الدول اﻷعضاء كما ينص على ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة وكما هو واردٌ بالتفصيل في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وصكوك حقوق اﻹنسان المنطبقة اﻷخرى،
    Réaffirmant son objectif, arrêté dans la Charte des Nations Unies, de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire et en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تؤكد من جديد أهدافها الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمتمثلة في تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني وفي تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تفرقة على أساس العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Mais c'est également un moyen de concrétiser d'autres objectifs inscrits à la fois dans la Charte des Nations Unies et dans le Statut de la Cour pénale internationale. UN لكنه أيضا وسيلة لتحقيق أهداف أخرى ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Une telle résistance à l'occupation et l'agression étrangères constitue un droit énoncé dans la Charte des Nations Unies et un acte de légitime défense. UN فمقاومة ممارسات الاحتلال والاعتداءات الأجنبية حق ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة وعمل مشروع من أعمال الدفاع عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus