"dans la charte et dans" - Traduction Français en Arabe

    • في الميثاق وفي
        
    Toute violation de ces privilèges et immunités contrevient aux principes énoncés dans la Charte et dans les autres instruments internationaux pertinents. UN فانتهاك هذه الامتيازات والحصانات يتعارض مع المبادئ المقررة في الميثاق وفي الصكوك الدولية اﻷخرى.
    Il a encouragé le pays à poursuivre le renforcement de son système de promotion et de protection des droits de l'homme, en application des principes inscrits dans la Charte et dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وشجعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على المضي في توطيد نظامها الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، عملا بالمبادئ المكرسة في الميثاق وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Ce processus de revitalisation doit avoir pour objectif ultime de réaffirmer le rôle central de l'Assemblée générale en sa qualité d'organe principal de l'Organisation des Nations Unies chargé de délibérer, d'adopter des politiques et de représenter les Membres, comme cela est bien reconnu dans la Charte et dans la Déclaration du Millénaire. UN ويجب أن يكون هدف عملية التنشيط إعادة تأكيد دور الجمعية العامة المركزي بصفتها الجهاز الرئيسي للتداول واتخاذ القرارات والتمثيل في الأمم المتحدة، تماما كما أقر بذلك في الميثاق وفي إعلان الألفية.
    Le projet contenu dans le document A/49/L.52 porte sur la diffusion d'informations sur la décolonisation, et, à cet égard, il souligne une fois encore l'importance que joue la publicité donnée aux informations dans la réalisation des buts énoncés dans la Charte et dans la Déclaration. UN ومشروع القرار A/49/L.52، يتعلق بنشر المعلومات المتصلة بإنهاء الاستعمـــار، وفـــي هــذا اﻹطار، يشدد مرة أخرى على أهمية الدعاية كأداة لتعزيز المقاصد المنصوص عليها في الميثاق وفي اﻹعلان.
    Le rapport s'inspire des buts et principes des Nations Unies, tels que proclamés dans la Charte et dans les normes pertinentes régionales et des Nations Unies, notamment les traités de base sur les droits de l'homme et les résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN وهذا التقرير مستلهم من مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها كما أُعلن عنها في الميثاق وفي قواعد الأمم المتحدة وقواعد حقوق الإنسان الإقليمية ذات الصلة، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان الأساسية والإعلانات والقرارات المتعددة التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    M. Cherniavsky (Secrétaire du Comité) fait observer que les paramètres définissant les renseignements devant être communiqués par les puissances administrantes ont été fixés dans la Charte et dans diverses résolutions de l'Assemblée générale. UN 33 - السيد شيرنيافسكي (سكرتير اللجنة): قال إن البارامترات التي تحدد المعلومات التي يتعين على الدول القائمة بالإدارة أن تقدمها ترد في الميثاق وفي مختلف قرارات الجمعية العامة.
    Mme Graham (Nouvelle-Zélande) rappelle que le droit à l'autodétermination est inscrit dans la Charte et dans les principaux instruments internationaux sur les droits de l'homme et que ce droit est un des principes fondamentaux de l'Organisation. UN 11 - السيدة غراهام (نيوزيلندا): أشارت إلى أن الحق في تقرير المصير مجسد في الميثاق وفي الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وهو أحد القواعد الأساسية للمنظمة.
    Les opérations de maintien de la paix doivent respecter les principes inscrits dans la Charte et dans leur mandat, notamment le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force si ce n'est en situation de légitime défense. UN 53 - وأضاف أنه ينبغي لعمليات حفظ السلام أن تحترم المبادئ المكرسة في الميثاق وفي ولاياتها؛ بما في ذلك احترام السيادة والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وموافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس.
    4. Réaffirme également que le libre déroulement des processus électoraux nationaux dans chaque État doit être pleinement respecté de façon qu'il se fasse conformément aux principes énoncés dans la Charte et dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا أهمية الاحترام التام لتطور العملية الانتخابية الوطنية في حرية في كل دولة، على نحو يولي الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة؛
    4. Réaffirme également que le libre déroulement des processus électoraux nationaux dans chaque État doit être pleinement respecté de façon qu'il se fasse conformément aux principes énoncés dans la Charte et dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies ; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا أهمية الاحترام التام لتطور العملية الانتخابية الوطنية في حرية في كل دولة، بما يكفل الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة؛
    Le Rapporteur spécial fait observer à cet égard que la notion générale de " justice " telle qu'elle est envisagée dans la Charte et dans les travaux des Nations Unies comprend le respect des droits de l'homme et est conditionnée par l'indépendance et l'impartialité de la justice en tant que telle et en tant que moyen de protéger les autres droits de la personne humaine. UN ويلاحظ المقرر الخاص في هذا الصدد أن مفهوم " العدالة " الذي ورد في الميثاق وفي أعمال اﻷمم المتحدة إجمالا يشمل الاحترام الواجب لحقوق اﻹنسان ويستوجب استقلال ونزاهة القضاء في حد ذاته وضمان غير ذلك من حقوق اﻹنسان.
    Sous le prisme des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, nous formons le voeu que cette coopération s'accroisse et s'intensifie et que l'ONU double ou même triple les efforts financiers et humains afin de répondre à cette obligation, stipulée dans la Charte et dans d'innombrables résolutions de l'Assemblée générale et d'autres instances du système des Nations Unies. UN والبلدان اﻷعضاء في مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تريد بكل تأكيد زيادة هذا التعاون التقني وزيادة تكثيفه، وتود أن ترى اﻷمم المتحدة تضاعف مرتين، بل ثلاث مرات جهودها اﻹنسانية والمالية للوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الميثاق وفي القرارات التي لا حصر لها التي اتخذتها الجمعية العامة وهيئات أخرى من هيئات اﻷمم المتحدة.
    Tout en reconnaissant l'importance acquise par les séances officieuses des membres du Conseil, ils ont réaffirmé leur conviction que les consultations ne doivent pas remplacer les dispositions envisagées dans la Charte et dans le règlement provisoire, ni restreindre la transparence nécessaire à ses travaux.» UN " وتسليما منهم باﻷهمية التي اكتسبتها الجلسات المغلقة غير الرسمية التي يعقدها أعضـــاء المجلــــس، فقـــد أكدوا من جديد اقتناعهم بأن تلك المشاورات غيــر الرسمية ينبغي ألا تحـــل محـــل اﻷحكام المكرسة في الميثاق وفي النظام الداخلي المؤقت للمجلس، ولا أن تقيد الشفافية اللازمة في أعماله " .
    80. M. PETRELLA (Argentine) déclare que l'Argentine a appuyé la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale qui a fait de la République populaire de Chine un membre permanent du Conseil de sécurité dans l'intérêt de la justice et conformément au principe de l'intégrité territoriale inscrit dans la Charte et dans les résolutions 1514 (XV) et 2625 (XV) de l'Assemblée générale. UN ٠٨ - السيد بيترييا )اﻷرجنتين(: قال إن اﻷرجنتين تؤيد قرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦(، الذي أنشئت بموجبه جمهورية الصين الشعبية كعضو دائم في مجلس اﻷمن لخدمة العدالة ووفقا لمبدأ السلامة اﻹقليمية المنصوص عليه في الميثاق وفي قراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( و ٢٦٢٥ )د - ٢٥(.
    Cette démarche pragmatique exige une évaluation scrupuleuse et exhaustive de la situation actuelle de l'ordre du jour, qui devrait, à son tour, permettre à l'Organisation d'être plus efficace, grâce à des objectifs clairs permettant de réaliser les promesses et les idéaux consacrés dans la Charte et dans les déclarations subséquentes, telles que la Déclaration du Millénaire. UN ويتطلب هذا النهج العملي إجراء تقييم شامل وجاد للحالة الراهنة فيما يتعلق ببنود جدول الأعمال. وينبغي لهذا التقييم أن يؤدي بدوره مباشرة إلى زيادة كفاءة المنظمة وأن تصير لها أهداف ومقاصد واضحة ترمي إلى تحقيق الوعود والمثل الواردة في الميثاق وفي الإعلانات التي تبعته من قبيل الإعلانات الصادرة عن مؤتمر قمة الألفية.
    Cette définition est reflétée dans la Charte et dans le jugement du Tribunal de Nuremberg et a été confirmée par l'Assemblée générale dans sa résolution 95 (I). Les crimes contre l'humanité sont aussi des crimes au regard du droit international humanitaire, comme indiqué dans le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève. UN وهذا الفهم ينعكس في الميثاق وفي حكم محكمة نورنبرغ، ثم أكدته الجمعية العامة في قرارها 95 (د-1). كذلك فإن الجرائم المرتبكة ضد الإنسانية هي جرائم في نظر القانون الدولي الإنساني على نحو ما أشير إليه في البرتوكول الإضافي 1 لاتفاقيات جنيف.
    Le Conseil économique et social, suite à une recommandation de la Commission de la femme, a adopté une résolution dans le même sens [445 C (XIV)] qui vise à abolir progressivement les coutumes portant atteinte à < < l'intégrité physique de la femme et par là, à la dignité et à la valeur de la personne humaine telles qu'elles sont proclamées dans la Charte et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme > > . UN وبناء على توصية من اللجنة المعنية بالمرأة، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي قراراً بنفس هذا المعنى [القرار 445 جيم (د-14)] يهدف إلى القضاء تدريجياً على جميع العادات التي تنتهك " السلامة البدنية للمرأة، وتشكل بالتالي انتهاكاً لكرامة الإنسان وقدره على النحو المعلن في الميثاق وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus