"dans la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • في المجتمع الدولي
        
    • داخل المجتمع الدولي
        
    • في أوساط المجتمع الدولي
        
    • لدى المجتمع الدولي
        
    • جانب المجتمع الدولي
        
    • إلى المجتمع الدولي
        
    • صعيد المجتمع الدولي
        
    • في المجتمع العالمي
        
    • وفي المجتمع الدولي
        
    • الى المجتمع الدولي
        
    • في إطار المجتمع الدولي
        
    • في صفوف المجتمع الدولي
        
    Cela constitue, dans le fond et la structure, une position unique dans la communauté internationale. UN وهذا يشكل، في الجوهر وفي الشكل معا، وضعا فريدا في المجتمع الدولي.
    Les démocraties nouvelles ou rétablies sont un phénomène relativement récent dans la communauté internationale. UN إن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ظاهرة جديدة نسبيا في المجتمع الدولي.
    Cela limite sa contribution à la promotion du bien-être des enfants dans la communauté internationale. UN إن هذا يحد من إسهامها في النهوض برفاه الطفل في المجتمع الدولي.
    Nous marquons l'espoir que l'Iraq, afin de retrouver sa place dans la communauté internationale, se conformera à l'intégralité des obligations qui sont les siennes. UN ويحدونا اﻷمل في أنه لكي يستعيد العراق مكانه في المجتمع الدولي عليه أن يمتثل لجميع التزاماته.
    A la fin du siècle, il semblerait que les bases ont été jetées pour l'harmonisation de nouveaux modes de vie dans la communauté internationale. UN وفي نهاية القرن، كان يبدو أن اﻷساس يوضع لتحقيق الوئام بين طرق حياة جديدة في المجتمع الدولي.
    Ces exigences ont été proclamées pour la première fois dans la communauté internationale en 1899, à La Haye. UN وقد أعلن عن هذه المطالب أول مرة في المجتمع الدولي في عام ١٨٩٩ في لاهاي.
    Si la transparence ne saurait remplacer une plus large coopération, elle inspire la confiance dans la communauté internationale. UN وعلى الرغم من أن الوضوح لايكون بديلا لزيادة توسيع نطاق التعاون فإنه يشجع بالفعل بناء الثقة في المجتمع الدولي.
    Cette réunion confirme également le rôle irremplaçable de l'ONU dans la communauté internationale et le respect qui lui est du. UN ويجيء اجتماعنا هذا تأكيدا لدور الأمم المتحدة الذي لا بديل له في المجتمع الدولي وللاحترام الذي تتمتع به المنظمة.
    La politique étrangère de l'Allemagne est fermement ancrée dans la communauté internationale. UN والسياسة الخارجية لألمانيا راسخة الجذور في المجتمع الدولي.
    Les États Membres s'efforcent depuis longtemps de parvenir à un consensus sur un texte qui s'inspirerait de formulations existantes concernant des activités militaires, formulations qui ont été largement acceptées dans la communauté internationale. UN وأضاف أن الدول الأعضاء قد جهدت طويلا للوصول إلى توافق في الآراء حول نص يستعير من اللغة المستخدمة حاليا بشأن الأنشطة العسكرية، قُبل على نطاق واسع في المجتمع الدولي.
    C'est une illustration positive de la position internationale vis-à-vis de la Palestine et de son statut dans la communauté internationale. UN إنه تعبير إيجابي عن الموقف الدولي إزاء فلسطين ووضعها في المجتمع الدولي.
    Avant d'aborder le sujet principal de ma déclaration, je voudrais mentionner deux événements importants survenus au cours des derniers mois dans la communauté internationale. UN وقبل أن أنتقل إلى موضوعي الرئيسي، أود أن أذكر تطورين هامين حصلا في المجتمع الدولي في الشهور الأخيرة.
    Notre connaissance de la région, notre rapprochement avec la Turquie et nos efforts constants pour une solution juste à Chypre ont donné une nouvelle voix à la Grèce dans la communauté internationale. UN إن خبرتنا في المنطقة، وتقاربنا مع تركيا، وجهودنا المستمرة من أجل التوصل إلى حل عادل في قبرص كلها أعطت اليونان صوتا جديدا في المجتمع الدولي.
    Tout cela pourrait contribuer à l'intégration de ce pays dans la communauté internationale et à sa participation aux travaux des organisations internationales, sur les traces de tous les autres États successeurs de l'ex-Yougoslavie. UN ومن شأن كل هذا أن يسهم في إدماج ذلك البلد في المجتمع الدولي وفي مشاركته في عمل المنظمات الدولية باتباع الطريق الذي سلكته كل الدول الأخرى التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    La diffusion d'informations auprès du grand public sur le droit international et sur son rôle dans la communauté internationale est l'une des tâches qu'il faudra accomplir à l'avenir. UN وهناك تحد آخر ينطوي على نشر المعلومات عن القانون الدولي ودوره في المجتمع الدولي بين الجمهور بوجه عام.
    Ceci démontre qu'il existe déjà un terrain d'entente dans la communauté internationale sur des directives spécifiques visant à promouvoir le désarmement nucléaire. UN وهذا دليل على أن هناك بالفعل أرضية مشتركة في المجتمع الدولي فيما يخص الإرشاد المحدد في تشجيع نزع السلاح النووي.
    Cela a grandement amélioré l'image de l'Organisation dans la communauté internationale. UN فذلك عزز كثيرا صورة المنظمة في المجتمع الدولي.
    dans la communauté internationale, les États-Unis ont continué de jouer un rôle de premier plan pour contrôler les armements classiques. UN وواصلت الولايات المتحدة الاضطلاع بدور قيادي داخل المجتمع الدولي في جهود الحد من الأسلحة التقليدية.
    La lenteur des procédures du Tribunal est source de frustration dans la communauté internationale. UN وقد سبّب بطء سير عمل المحكمة الاحباط في أوساط المجتمع الدولي.
    Manifestement, elles ont été incluses dans ces listes afin de créer dans la communauté internationale l'impression que des répressions massives sont opérées au Kosovo et en Metohija. UN ومن الواضح أنهم أدرجوا في هذه القوائم لخلق الانطباع لدى المجتمع الدولي بحدوث قمع واسع النطاق في كوسوفو وميتوهيا.
    Le personnel diplomatique cubain bénéficie, il faut s'en féliciter, du même traitement dans la communauté internationale de manière générale. UN ويسعدها أن تقول إن الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين يتمتعون بنفس المعاملة من جانب المجتمع الدولي ككل.
    Nous espérons que cette session de la Commission de la condition de la femme aura de grands échos dans la communauté internationale qui va examiner la question du VIH/sida. UN ونأمل في أن توجه لجنة وضع المرأة، في دورتها هذه، رسالة قوية إلى المجتمع الدولي كي يعد العدة لاستعراض حالة الوباء.
    En faisant mieux connaître les travaux du Centre dans la communauté internationale, on contribuerait à en renforcer l'impact sur les politiques. UN ومن شأن تحسين وضوح نتائج عمل المركز على صعيد المجتمع الدولي أن يساعد على تعزيز تأثيره على السياسات.
    J'étais très conscient de l'impact que l'Assemblée pourrait avoir, une fois revitalisée, sur l'image de marque de l'ONU dans la communauté internationale. UN وكنت أُدرك دائما الأثر الذي يمكن أن يحدثه تنشيط الجمعية العامة على مركز الأمم المتحدة في المجتمع العالمي.
    Mes compatriotes ont toujours compté sur l'aide de l'ONU et ont exprimé en de nombreuses occasions leur confiance dans l'Organisation et dans la communauté internationale tout entière. UN لقد اتكل شعبي دائما على مساعدة اﻷمم المتحدة، وأعرب مرارا عن ثقته في المنظمة وفي المجتمع الدولي ككل.
    L'un des préalables essentiels en est aussi la réintégration de la Yougoslavie dans la communauté internationale et dans la famille européenne des peuples, à laquelle elle a toujours appartenu. UN يتمثل أحد الشروط المسبقة اﻷساسية في عودة يوغوسلافيا الى المجتمع الدولي والى أسرة اﻷمم اﻷوروبية التي لم تنفك أبدا تنتمي اليها.
    Les droits en matière de solidarité sont conçus comme un produit de l'histoire sociale, en ce sens que, avec le temps, de nouvelles revendications justifiées se feront jour dans la communauté internationale, qu'il conviendra de prendre en compte et de régler pour assurer aux individus un niveau de protection plus élevé. UN ويُنظر إلى حقوق التضامن بوصفها نتاجاً للتاريخ الاجتماعي، على أن يكون مفهوماً أنه مع مرور الوقت ستظهر في إطار المجتمع الدولي مطالبات جديدة ومبررة ينبغي معالجتها والفصل فيها لتوفير مستوى أعلى من الحماية للبشر.
    L'expérience acquise nous permet de dire que le Turkménistan a trouvé sa place dans la communauté internationale, tant économiquement que politiquement. UN ومن خبرتنا المتراكمة نستطيع أن نقول إن تركمانستـــان وجــدت مكانها، سياسيا واقتصاديا، في صفوف المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus