Il est dit dans la communication conjointe no 1 que le Gouvernement doit immédiatement mettre un terme aux détentions arbitraires. | UN | وورد في الورقة المشتركة 1 أنه يجب على الحكومة أن تضع حداً على الفور للاحتجازات التعسفية(50). |
61. Il est indiqué dans la communication conjointe no 3 que l'utilisation de langues ethniques à l'école et au travail est proscrite. | UN | 61- وجاء في الورقة المشتركة 3 أن استخدام لغات الإثنيات في المدارس وأماكن العمل محظور. |
39. dans la communication conjointe no 5, la Commission pour l'égalité de traitement indique que les Pays-Bas n'ont pas mis en œuvre de mesures visant à lutter contre la discrimination sur le marché du travail. | UN | 39- ذكرت لجنة المساواة في المعاملة، في الورقة المشتركة 5، أن هولندا لم تنفذ تدابير للتصدي للتمييز في سوق العمل. |
dans la communication conjointe no 5, le Médiateur pour les enfants recommande que les services d'immigration prennent en considération les intérêts de l'enfant lors de l'examen d'une demande d'asile émanant des parents. | UN | وأوصى أمين مظالم الأطفال، في الورقة المشتركة 5، بأن تراعي دائرة الهجرة الهولندية المصالح الفضلى للطفل عند النظر في طلبات اللجوء المقدمة من الوالدين. |
Il est également indiqué dans la communication conjointe no 1 que les musulmans qui suivent des doctrines différentes ou fréquentent des écoles différentes ne peuvent pas exercer leur liberté de religion, la secte sunnite étant la seule autorisée. | UN | كما أفادت الورقة المشتركة 1 بأن حرية الدين منعدمة للمسلمين من طوائف أخرى أو للمدارس لأن طائفة السنة هي الوحيدة المباحة. |
Une inquiétude similaire est exprimée dans la communication conjointe no 1. | UN | وأعربت الورقة المشتركة 1 عن قلق مماثل(19). |
28. dans la communication conjointe no 5, le Médiateur national des Pays-Bas, tout en prenant note des efforts déployés par l'État, relève que le nombre de cas de maltraitance d'enfants ne décroît pas. | UN | 28- وأشار أمين المظالم الوطني لهولندا، في الورقة المشتركة 5، في معرض الحديث عن الجهود التي تبذلها هولندا، إلى أن عدد حالات الاعتداء على الأطفال ليست في تراجع. |
64. À ce sujet, dans la communication conjointe no 5, l'Autorité néerlandaise de protection des données indique que les citoyens sont tenus de donner au Gouvernement un grand nombre de renseignements personnels. | UN | 64- وفي هذا الصدد، ذكرت الهيئة الهولندية لحماية البيانات، في الورقة المشتركة 5، أن المواطنين ملزمون بتقديم عدد كبير من التفاصيل الشخصية إلى الحكومة. |
19. Il est rapporté dans la communication conjointe no 1 que les gens qui ne se confient à personne à l'exception de membres de la famille de confiance, partent du principe que leurs lignes téléphoniques sont sur écoute et se parlent en langage codé. | UN | 19- ورد في الورقة المشتركة 1 أن الثقة انعدمت بين الناس باستثناء أفراد الأسرة الموثوقين، وأن الإريتريين يفترضون أن مكالماتهم الهاتفية تخضع للتنصت، ومن ثم يضطرون إلى التحدث فيما بينهم بطريقة مشفرة(57). |
39. Il est dit aussi dans la communication conjointe no 1 que le Gouvernement, loin de reconnaître la liberté de chacun de travailler pour soi, considère les ressources humaines comme un actif nationalisé dont il est propriétaire, comme n'importe quel autre bien. | UN | 39- وورد أيضاً في الورقة المشتركة 1 أن الحكومة لا تعترف بحرية الأشخاص في العمل وكسب رزقهم، وتعتبر الموارد البشرية كأصول مؤممة تملكها الدولة كغيرها من الممتلكات(121). |
50. Il est mentionné dans la communication conjointe no 1 que, depuis 1998, les personnes vivant dans le sud de l'Érythrée, le long de la portion de 15 miles désignée comme < < zone tampon > > avec un pays voisin, ont été déplacées; leurs vies ont été bouleversées et leurs villages abandonnés. | UN | 50- ورد في الورقة المشتركة 1 أن السكان الذين كانوا يعيشون في جنوب إريتريا في المنطقة العازلة مع بلد مجاور والمحددة على طول 15 ميلا، يعيشون حالة تشرد منذ عام 1998 وتوقَّف مسار حياتهم الطبيعي وهُجِرت قراهم. |
14. dans la communication conjointe no 5, la Commission pour l'égalité de traitement indique que les Pays-Bas ont adopté une approche décentralisée de la lutte contre la discrimination et que les municipalités doivent créer un bureau antidiscrimination, auprès duquel les citoyens peuvent déposer des plaintes. | UN | 14- ذكرت لجنة المساواة في المعاملة، في الورقة المشتركة 5، أن هولندا اعتمدت نهجاً لا مركزياً للتصدي للتمييز وأنه يقع على البلديات إنشاء مكتب لمكافحة التمييز يمكن للمواطنين أن يقدم فيه شكاوى بشأن التمييز. |
dans la communication conjointe no 5, la Commission pour l'égalité de traitement recommande que l'élaboration d'un plan d'action cohérent et de grande envergure visant à lutter contre la discrimination soit réinscrite à l'ordre du jour des questions politiques. | UN | وأوصت لجنة المساواة في المعاملة، في الورقة المشتركة 5، بإعادة إدراج خطة عمل متسقة وواسعة للتصدي للتمييز في جدول الأعمال السياسي(25). |
31. dans la communication conjointe no 5, le Médiateur national des Pays-Bas mentionne la proposition du Gouvernement visant à augmenter considérablement les frais de justice et estime que cela entraverait l'accès de tous à la justice. | UN | 31- أشار أمين المظالم الوطني لهولندا، في الورقة المشتركة 5، إلى مقترح الحكومة القاضي برفع رسوم المحاكم بصورة حقيقية واعتبره عقبة تحول دون إمكانية اللجوء إلى القضاء يواجهها الجميع(56). |
dans la communication conjointe no 5, l'Autorité néerlandaise de protection des données recommande que les Pays-Bas évaluent les effets sur la vie privée des vastes systèmes de traitement des données avant d'en mettre en place. | UN | وأوصت الهيئة الهولندية لحماية البيانات، في الورقة المشتركة 5، بأن تجري هولندا تحليلاً للأثر الواقع على الخصوصية قبل تصميم النظم الكبيرة لمعالجة البيانات(122). |
dans la communication conjointe no 5, le Médiateur national des Pays-Bas recommande en outre aux Pays-Bas de garantir à leurs citoyens le droit de consulter et de faire rectifier leurs données personnelles enregistrées dans les systèmes mis en place par le Gouvernement. | UN | وأوصى أمين المظالم الوطني لهولندا كذلك، في الورقة المشتركة 5، بأن تضمن هولندا لمواطنيها الحق في الاطلاع على سجل بياناتهم الشخصية في نظم الحكومة وتصحيحها(126). |
Elle préconise la ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, comme il est recommandé dans la communication conjointe no 15, ainsi que de son Protocole facultatif. | UN | وشجعت اللجنة السريلانكية لحقوق الإنسان على التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على النحو الموصى به في الورقة المشتركة 15(2)، وعلى البروتوكول الاختياري الملحق بها(3). |
Il est noté dans la communication conjointe no 1 que les journalistes étrangers sont censurés et souvent expulsés s'ils constituent un dossier qui n'a pas été approuvé par le Gouvernement, lequel contrôle l'ensemble des stations de radio et chaînes de télévision et toute la presse écrite, et surveille même l'Internet. | UN | وورد في الورقة المشتركة 1 أن الصحفيين الأجانب يخضعون للرقابة وكثيراً ما يطردون إذا ما نقلوا تقريراً لم تُجِزه الحكومة، علماً أن هذه الأخيرة تسيطر على الإذاعة والتلفزيون ووسائط الإعلام المطبوعة، بل إنها تراقب حتى الإنترنت(96). |
Il est dit dans la communication conjointe no 1 que le Gouvernement doit accepter que des groupes de défense des droits de l'homme soient actifs en Érythrée et devrait protéger les activités indépendantes de promotion des droits de l'homme et faire cesser le harcèlement des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وورد في الورقة المشتركة 1 أن الحكومة يجب أن تقبل نشاط جماعات حقوق الإنسان في إريتريا وينبغي أن تحمي الأنشطة المستقلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وأن توقف التضييق على المدافعين عن حقوق الإنسان(103). |
9. dans la communication conjointe no 1, il est indiqué que les détenus exécutant une peine pour < < extrémisme religieux > > sont souvent soumis à des traitements discriminatoires et à des violences. | UN | 9- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن السجناء المدانين بجرائم " التطرف الديني " كثيراً ما يتعرضون للإساءة ولمعاملة تمييزية. |
Des inquiétudes similaires sont exprimées dans la communication conjointe no 2. | UN | وأعربت الورقة المشتركة 2 عن شواغل مماثلة(37). |