"dans la compréhension" - Traduction Français en Arabe

    • في فهم
        
    • في الفهم
        
    • في تفهم
        
    • فيما يتعلق بفهم
        
    • نحو فهم
        
    Si l'accord ne s'est pas fait sur ces thèmes, des progrès ont été constatés dans la compréhension des questions examinées. " UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Si l'accord ne s'est pas fait sur ces thèmes, des progrès ont été constatés dans la compréhension des questions examinées. UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Conformément au Processus de Marrakech, nous nous concentrons ici sur les développements récents importants, sur les nouvelles données et sur les progrès réalisés dans la compréhension de ce qui fonctionne. UN وسيجري التركيز في هذا التقرير على المستجدات الهامة والبيانات الجديدة والتقدم المحرز في فهم ' ' ما ينجح عمليا``.
    Des écarts importants étaient manifestes dans la compréhension du sens, de l'objet et des incidences pratiques de la transversalisation de la problématique hommes-femmes UN بــــاء - كان واضحا وجود ثغرات كبيرة في فهم معنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني والغرض منه والآثار العملية المترتبة عليه
    En 1994, la Conférence internationale sur la population et le développement a entraîné un changement fondamental dans la compréhension du moment des questions démographiques. UN وفي عام 1994، أحدث المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تغييرا أساسيا في الفهم السائد للقضايا السكانية.
    Le Comité étudie également les progrès réalisés dans la compréhension des mécanismes biologiques par lesquels les rayonnements influent sur la santé ou l'environnement. UN كما تستعرض اللجنة أوجه التقدّم في فهم الآليات الأحيائية التي يمكن من خلالها أن تتأثّر الصحة أو البيئة بالإشعاعات.
    Le Comité étudie également les progrès réalisés dans la compréhension des mécanismes biologiques par lesquels les rayonnements influent sur la santé ou l'environnement. UN وتستعرض اللجنة أيضا أوجه التقدّم في فهم الآليات البيولوجية التي يمكن بواسطتها أن تؤثّر آثار الإشعاع على الصحة أو البيئة.
    Ce travail a joué un rôle fondamental dans la compréhension des problèmes auxquels le pays se trouve confronté dans le domaine de la sécheresse et de la désertification. UN ولعب هذا العمل دوراً رئيسياً في فهم المشاكل التي يواجهها البلد في مجال الجفاف والتصحر.
    Il y une lacune totale apparente dans la compréhension des circonstances de la contamination chimique en temps de guerre et les mesures éventuelles pour en atténuer les effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. UN يوجد هناك نقص كامل ظاهري في فهم الظروف التي يحدث فيها التلوث الكيميائي أثناء الحروب وكذلك التدابير الممكن اتخاذها للتخفيض من حدة التأثيرات البيئية السلبية والتأثيرات الضارة بصحة البشر.
    Elle a un rôle essentiel à jouer dans la compréhension, la consignation et la reconnaissance du passé. UN ويعد دور هذه اللجنة في فهم الماضي وتدوينـه والاعتراف به دوراً جوهرياً.
    Il suit également les progrès dans la compréhension des mécanismes par lesquels les rayonnements peuvent induire de tels effets. UN كما تستعرض اللجنة أوجه التقدّم الجارية في فهم الآليات التي يمكن أن تحدث بواسطتها الآثار الصحية الناجمة عن الإشعاع.
    Examen mené en 2014 en s'attachant aux progrès marqués dans la compréhension du pouvoir pathogène, de la virulence, UN التركيز في عام 2014 على التقدم في فهم الإمراضية، والفوعة، وعلم السموم، وعلم المناعة وما يتصل بها من قضايا
    Il a également encouragé la Commission de la science et de la technique au service du développement à recenser les lacunes importantes dans la compréhension du < < système d'innovation > > . UN وأوصى المجلس أيضا اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بتحديد الثغرات المهمة في فهم نظام الابتكار.
    La place des données spatiales dans la compréhension des changements climatiques UN دور البيانات المكانية في فهم مخاطر تغير المناخ
    Enfin, les universités avancent à grands pas dans la compréhension de la condition sexuelle de l'homme. Open Subtitles أخيراً تقوم جامعاتنا بخطوات كبيرة في فهم الحالة الجنسية للإنسان
    Au cours des 30 années d'activité du FNUAP, les pays ont enregistré d'appréciables progrès dans la compréhension des questions liées à la population, ainsi qu'au niveau des mesures prises pour trouver des solutions. UN لقــد أحــرزت البلدان، على مدى ٣٠ عاما من عمل الصندوق، تقدما جديرا بالثناء في فهم المسائل السكانية وفي اتخاذ تدابير من أجل البحث عــن حلــول للمشاكل السكانية.
    Grâce aux institutions des Nations Unies, notamment le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Fonds des Nations Unies pour la population (UNFPA) et ONU-Femmes, on a beaucoup progressé dans la compréhension de la dynamique sociale qui motive cette pratique. UN وبفضل وكالات الأمم المتحدة، وبخاصة منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، تحقق تقدم في فهم الديناميات الاجتماعية الداعمة لهذه الممارسة.
    II. Progrès accomplis dans la compréhension des maladies: pouvoir pathogène, virulence, toxicologie et immunologie UN ثانياً- أوجه التقدم في فهم الأمراض، بما في ذلك الإمراضية والفوعة والسمية والمناعة
    Les plans d'action ont été ajustés en conséquence et des activités d'éducation civique ont été organisées chaque semaine pour pallier toute lacune dans la compréhension générale du processus. UN وجرى تعديل خطط العمل، وبدأ بعد ذلك تنفيذ أنشطة التربية المدنية أسبوعيا لمعالجة أية جوانب قصور في الفهم العام للعملية.
    Il a fait valoir que les sciences et les technologies jouaient un rôle fondamental dans la compréhension des effets des changements climatiques sur le développement durable et dans le choix de politiques efficaces. UN وشدد على أهمية دور العلم والتكنولوجيا في تفهم أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة وعلى الحاجة إلى سياسات فعالة.
    La dernière décennie a marqué un tournant dans la compréhension du rôle que jouent les océans dans les changements climatiques et le changement mondial. UN 485- وقد كان العقد الماضي نقطة تحول فيما يتعلق بفهم دور المحيطات في التغير المناخي والعالمي.
    Ses recherches ont abouti à d'importantes percées dans la compréhension de ces maladies, de leur diagnostic et au choix de médicaments indiqués et de vaccins. UN وقد أفضت أبحاثه إلى تحقيق إنجازات هامة نحو فهم هذه الأمراض وإمكانية تحديد وسائل تشخيصها وأدوية علاجها ولقاحات الوقاية منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus