"dans la conception et l'application" - Traduction Français en Arabe

    • في تصميم وتنفيذ
        
    • في وضع وتنفيذ
        
    • عند تصميم وتنفيذ
        
    Dans ce document, il a été signalé que le processus de changement qualitatif, déjà lancé par le FIDA, visant à accorder une importance particulière aux questions de viabilité dans la conception et l'application des projets du FIDA, permettrait de renforcer encore cette cohérence. UN ولاحظت الوثيقة أن عملية التغيير النوعي، التي شرع فيها الصندوق فعلا لزيادة التركيز على مسائل الاستدامة في تصميم وتنفيذ مشاريع الصندوق من شأنها أن تزيد من تعزيز هذا الاتساق.
    Les organismes des Nations Unies, les organisations gouvernementales internationales et les organisations non gouvernementales, ainsi qu'un certain nombre d'entités mozambicaines, ont joué un rôle essentiel dans la conception et l'application du programme global d'assistance humanitaire et de ses composantes. UN وقامت منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة والجمهور على الصعيد الدولي والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن عدد من الهيئات الموزامبيقية، بدور أساسي في تصميم وتنفيذ البرامج اﻹنسانية المنفردة والشاملة على السواء.
    Le pays d'accueil atil un rôle à jouer dans la conception et l'application de ces mesures, et quelle devrait être la contribution d'autres acteurs (société civile, par exemple) ? UN :: هل يوجد دور للبلد المضيف في تصميم وتنفيذ تدابير البلد الموطن، وما الذي ينبغي أن يكون عليه دور الفعاليات الأخرى، مثل المجتمع المدني؟
    3. Nous réaffirmons que le Secrétariat de l'ONU a un rôle capital dans la conception et l'application des politiques mondiales. UN ٣ - نؤكد من جديد أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عليها الاضطلاع بدور رئيسي في وضع وتنفيذ السياسات العالمية.
    Nous encourageons les États membres à participer à la base de données informatisées créée par cette initiative, qui permet d'évaluer périodiquement les progrès réalisés dans la conception et l'application des mesures de confiance au niveau mondial. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى الإسهام في قاعدة البيانات الحاسوبية التي وضعت من خلال هذه المبادرة، التي تيسر التقييم المرحلي للتقدم المحرز في وضع وتنفيذ تدابير بناء الثقة في جميع أنحاء العالم.
    Reconnaissant que l'intérêt supérieur de l'enfant constituera une préoccupation primordiale dans la conception et l'application de toutes les mesures de prévention et de réponse, pour veiller à la protection des enfants de toutes les formes de sévices, de négligences, d'exploitation et de violence, y compris l'exploitation et les sévices sexuels, UN وإذ تقرّ بأن مصلحة الطفل الفضلى يجب أن تكون أحد الاعتبارات الأساسية عند تصميم وتنفيذ جميع تدابير الوقاية والرد، بما يكفل حماية الطفل من جميع أشكال الاعتداء والإهمال والاستغلال والعنف، بما فيها الاعتداء والاستغلال الجنسيان؛
    Un autre représentant a exprimé son désaccord, rappelant que bon nombre des Parties visées à l'article 5 reconnaissaient que le principe de responsabilités communes mais différenciées avait été pleinement pris en compte dans la conception et l'application du Protocole de Montréal. UN ولم يوافق ممثل آخر على ذلك، مشيراً إلى أن العديد من أطراف المادة 5 يعترفون بأن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة يتجسد بشكل كامل في تصميم وتنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Notre autre message est que nous devrions tous essayer de plus en plus d'intégrer les enfants dans la conception et l'application des programmes et des politiques qui les concernent le plus. UN ورسالتنا الأخرى هي أنه ينبغي لنا جميعا أن نحاول بقدر متزايد إدماج الأطفال في تصميم وتنفيذ البرامج والسياسات المتعلقة بهم.
    S'agissant de la réduction de la pauvreté, c'est à l'État qu'il appartient de suivre les principes et les normes des droits de l'homme, y compris ceux d'égalité et de nondiscrimination, de participation et de responsabilité dans la conception et l'application des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وفي حالة الحد من الفقر، من واجب الدول أن تتبع مبادئ وقواعد حقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة وعدم التمييز، والمشاركة، والمساءلة، في تصميم وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر.
    La parité dans l'enseignement primaire et secondaire a été réalisée et une dimension femme a été intégrée au développement en veillant à ce que les femmes soient intégralement comprises dans la conception et l'application des projets et programmes de développement. UN وقد تحققت المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي وتعميم منظور جنساني في التنمية، بضمان إشراك المرأة بصورة أساسية في تصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج التنمية.
    Il servira également à assurer que les perspectives de développement communautaire sont reflétées dans la conception et l'application des initiatives de promotion de la santé destinées aux communautés villageoises. UN ومثلت أيضا الآلية التي ستضمن انعكاس منظور تنمية المجتمع المحلي في تصميم وتنفيذ مبادرات تعزيز الصحة التي تستهدف المجتمعات القروية.
    :: Veiller à ce que des politiques attentives à l'équité entre les sexes en matière de budgétisation ventilée par sexe, d'intégration de la problématique hommes-femmes et d'emploi soient systématiquement incluses dans la conception et l'application des politiques, programmes et budgets de développement rural; UN :: كفالة دمج الميزنة المراعية للمنظور الجنساني وتعميم المنظور الجنساني وسياسات العمالة التي تراعي المساواة بين الجنسين بصورة منهجية في تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج وميزانيات التنمية الريفية؛
    Informations complémentaires sur le Ministère des affaires sociales et de la promotion de la femme, notamment sur le rôle joué par cet organisme dans la conception et l'application de la politique nationale pour la promotion de la femme, et ses ressources humaines et financières UN تقديم معلومات إضافية عن وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة، من قبيل دورها في تصميم وتنفيذ السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة، والإشارة إلى الموارد البشرية والمالية المخصصة لها
    b) Prendre toujours en considération les questions touchant l'équité entre les sexes dans la conception et l'application des programmes de prêt, y compris les programmes d'ajustement structurel; UN )ب( مواصلة إدماج المسائل المتصلة بنوع الجنس في تصميم وتنفيذ برامج اﻹقراض، بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي؛
    L'inclusion d'éléments relatifs à l'égalité et à la non-discrimination dans la conception et l'application des politiques et des programmes bénéficie aux membres de la société qui sont les plus marginalisés et sont le plus victimes de discrimination, et contribue à éliminer les déficits en matière d'accès aux services fondamentaux dans le monde. UN ويؤدّي إدراج اعتبارات المساواة وعدم التمييز في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج إلى إفادة أشد أعضاء المجتمع تعرُّضاً للتهميش والتمييز كما أنها تسهم في تضييق الثغرات الفاصلة فيما يتعلّق بالحصول على الخدمات الأساسية حول العالم.
    :: D'intégrer une analyse intersectionnelle des diverses formes de discrimination, notamment de la discrimination raciale et de la discrimination fondée sur le sexe, dans la conception et l'application de leurs politiques et programmes dans les domaines sociaux, économiques et politiques; UN :: إدراج تحليل متعدد الجوانب لشتى أشكال التمييز، بما فيها التمييز العنصري والجنساني، في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛
    L'UNICEF aidera ses partenaires à veiller à la prise en compte des points de vue des filles et des garçons dans la conception et l'application des politiques et programmes ayant des incidences sur leur vie, en fonction de leur degré de maturité, y compris pendant les conflits et les crises. UN وسوف تمكن اليونيسيف الشركاء من العمل على إتاحة المجال لمراعاة آراء الفتيات والصبية في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تمس حياتهم، تبعا لنمو قدراتهم، بما في ذلك إبان حالات الصراع والأزمات.
    Le projet de Traité sur le droit matériel des brevets, qu'étudie actuellement l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, devrait assurer une flexibilité suffisante dans la conception et l'application du droit national des brevets à l'appui des efforts que font les pays à revenu intermédiaire pour se doter d'un potentiel technologique et scientifique propre. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكفل المعاهدة الفنية بشأن قوانين براءات الاختراع المطروحة حاليا قيد نظر المنظمة العالمية للملكية الفكرية مرونة كافية في وضع وتنفيذ القوانين الوطنية لبراءات الاختراع لدعم جهود البلدان المتوسطة الدخل من أجل تنمية قدرة محلية في مجالي التكنولوجيا والبحوث.
    d) Le rôle joué par les organisations non gouvernementales, les médias, le secteur privé, la collectivité, notamment les enfants, dans la conception et l'application des mesures de sensibilisation décrites cidessus; UN (د) الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام، والقطاع الخاص والمجتمع، لا سيما الأطفال، في وضع وتنفيذ تدابير التوعية المبينة أعلاه؛
    c) Le rôle joué par les organisations non gouvernementales, les médias, le secteur privé et la collectivité et, en particulier, les enfants dans la conception et l'application des mesures de sensibilisation décrites cidessus; et UN (ج) الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام، والمجتمع، لا سيما الأطفال، في وضع وتنفيذ تدابير التوعية المبينة أعلاه؛
    Reconnaissant que l'intérêt supérieur de l'enfant constituera une préoccupation primordiale dans la conception et l'application de toutes les mesures de prévention et de réponse, pour veiller à la protection des enfants de toutes les formes de sévices, de négligences, d'exploitation et de violence, y compris l'exploitation et les sévices sexuels, UN وإذ تقرّ بأن مصلحة الطفل الفضلى يجب أن تكون أحد الاعتبارات الأساسية عند تصميم وتنفيذ جميع تدابير الوقاية والرد، بما يكفل حماية الطفل من جميع أشكال الاعتداء والإهمال والاستغلال والعنف، بما فيها الاعتداء والاستغلال الجنسيان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus