"dans la conduite des affaires" - Traduction Français en Arabe

    • في إدارة الشؤون
        
    • في تسيير الشؤون
        
    • في إدارة شؤون
        
    • في تسيير دفة
        
    Nous appuierons la transparence et l'honnêteté dans la conduite des affaires publiques et dans le domaine de l'information. UN وسندعم الوضوح والنزاهة في إدارة الشؤون العامة وتوفير المعلومات عنها.
    De nombreux observateurs locaux et internationaux ont lu dans ces résultats le signe de la volonté des Kosovars de voir s'opérer un changement dans la conduite des affaires publiques au Kosovo. UN ورأى العديد من المراقبين المحليين والدوليين أن هذه النتائج تمثل انعكاسا لانتشار الرغبة في إحداث تغيير في إدارة الشؤون العامة في كوسوفو.
    Il faut dire une fois de plus que l'Afrique, continent qui compte le plus grand nombre de pays, doit avoir une voix permanente dans la conduite des affaires mondiales. UN ومرة أخرى، لا بد من القول من أن أفريقيا، القارة التي تضم أكبر عدد من البلدان، ينبغي أن يكون لها رأي دائم في إدارة الشؤون العالمية.
    Nous comptons conserver notre dignité souveraine dans la conduite des affaires internationales. UN ونعتزم أن ندافع عن كرامتنا السيادية في تسيير الشؤون الدولية.
    Le principe de la démocratie doit être recommandé et appliqué dans la conduite des affaires mondiales, aussi bien pour maintenir la paix mondiale que pour promouvoir le développement commun. UN ويجب المناداة بمبدأ الديمقراطية وتنفيذه في تسيير الشؤون العالمية لصيانة السلام العالمي وتعزيز التنمية المشتركة.
    Certains criminels de guerre se sont rencontrés, sous couvert de réconciliation, et occupent des fonctions importantes dans la conduite des affaires de l'État, ainsi que dans la nouvelle armée. UN والتقى بعض مجرمي الحرب تحت غطاء المصالحة وباتوا يشغلون وظائف هامة في إدارة شؤون الدولة وفي الجيش الجديد.
    206. Le Comité a constaté avec préoccupation que l'État partie n'avait pas encore mis à profit l'article 4 de la Convention pour assurer une participation équitable des femmes dans la conduite des affaires publiques et, d'une manière générale, dans la vie économique, sociale et culturelle du pays. UN ٢٠٦ - وساور اللجنة القلق من أن الدولة الطرف لم تستخدم بعد المادة ٤ من الاتفاقية لتكفل مشاركة المرأة مشاركة عادلة في إدارة الشؤون العامة، وبصفة عامة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    Le Comité demande à l'État partie de procéder rapidement à la mise en place de l'observatoire national de lutte contre la corruption, et lui recommande de redoubler d'efforts dans la lutte contre la corruption et l'impunité qui y est associée et de garantir la transparence dans la conduite des affaires publiques, en droit et dans la pratique. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعجيل بإنشاء مرصد وطني لمكافحة الفساد وتوصي الدولة الطرف بتكثيف جهودها في مكافحة الفساد وما يلازمه من إفلات من العقاب وضمان الشفافية في إدارة الشؤون العامة في القانون والممارسة.
    Ces dirigeants, et en particulier ceux qui soutiennent le mécanisme d'évaluation intraafricaine, ont reconnu que, pour que l'Afrique aborde le XXIe siècle avec confiance, il fallait reconstruire le continent en faisant prévaloir la démocratie et l'état de droit et en appliquant dans la conduite des affaires publiques les principes de transparence, de responsabilité et de probité. UN واعترف القادة، ولا سيما أولئك الذين يؤيدون الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، بأنه يتعين عليهم إعادة بناء القارة من خلال ضمان مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون وإرساء الشفافية والمساءلة والاستقامة في إدارة الشؤون العامة إذا ما أُريد لأفريقيا أن تدخل القرن الحادي والعشرين وهي واثقة من نفسها.
    Mais bien que la Commission donne la primauté au droit dans la conduite des affaires internationales et s'efforce de formuler des règles qui donnent effet à ce principe fondamental de l'état de droit, cette approche ne fait pas nécessairement obstacle à la prise en compte de considérations d'ordre politique de la part des acteurs internationaux et de la communauté internationale. UN لكن اللجنة، وإن كانت تولي الأولوية للقانون في إدارة الشؤون الدولية، وتسعى إلى صياغة قواعد تكرّس هذا المبدأ الأساسي في سيادة القانون، فإن نهجها هذا لا يحول دائماً دون إمكانية رجوع الجهات الفاعلة الدولية والمجتمع الدولي إلى الاعتبارات السياساتية.
    Les différents textes législatifs et réglementaires issus de ces principes constitutionnels consacrent l'égalité entre l'homme et la femme dans la conduite des affaires publiques et dans l'accession à tous les postes ainsi que pour ce qui est d'assumer les charges électives et d'exercer toutes sortes de professions libérales. UN والنصوص القانونية والتنظيمية المتفرعة عن هذه المبادئ الدستورية، تكرس مساواة الرجل والمرأة في إدارة الشؤون العامة وفي ولوج جميع الوظائف وكذا في تحمل المهام الانتخابية والانخراط في مختلف أنواع المهن الحرة.
    Le second était la prise de décisions multilatérales et, en conséquence, tout ce que cela implique : respecter les autres États Membres, faire preuve de compréhension face à leurs graves préoccupations et reconnaître la nécessité d'un dialogue et de consultations en tant que partenaires égaux dans la conduite des affaires internationales, en dépit de la durée du processus et des déceptions qu'il peut engendrer. UN ثانيا، صنع القرار المتعدد الأطراف، وبالتالي كل ما يعنيه ذلك من احترام للأعضاء الآخرين، والحساسية إزاء شواغلهم العميقة، والحاجة إلى الحوار والتشاور بوصفنا شركاء على قدم المساواة في إدارة الشؤون الدولية، مهما كانت هذه العملية طويلة ومثيرة للإحباط.
    L’initiative privée et la productivité subissent le contrecoup des carences dans la conduite des affaires publiques et dans la gestion des ressources publiques. UN وتتأثر المبادرة الخاصة واﻹنتاجية تأثرا سلبيا بأوجه القصور في تسيير الشؤون العامة وفي إدارة الموارد العامة.
    L'Union européenne condamne cette participation des autorités iraniennes et considère leur comportement comme tout à fait inacceptable dans la conduite des affaires internationales. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي هذا التورط للسلطات اﻹيرانية ويعتبر أن هذا السلوك غير مقبول تماما في تسيير الشؤون الدولية.
    111. Le Comité est préoccupé par la discrimination dont les femmes font l'objet dans le domaine de l'emploi et par leur sous—représentation dans la conduite des affaires publiques. UN 111- وتشعر اللجنة بقلق من التمييز ضد المرأة في الاستخدام ومن قلة تمثيلها في تسيير الشؤون العامة.
    La gestion économique hésitante et les carences dans la conduite des affaires publiques ont entraîné un gaspillage des deniers publics, et ont rendu non compétitive l’économie nationale sur les marchés étrangers. UN وأفضت اﻹدارة الاقتصادية المتعثرة وأوجه القصور في تسيير الشؤون العامة إلى إهدار لﻷموال العامة، وشلت قدرة الاقتصاد الوطني على المنافسة في اﻷسواق اﻷجنبية.
    Il est impératif de condamner et de rejeter sans équivoque ce comportement totalement inacceptable dans la conduite des affaires internationales, préjudiciable de surcroît à la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن الضروري أن يدان هذا السلوك وأن يرفض بصورة قاطعة بوصفه سلوكا مرفوضا تماما في تسيير الشؤون الدولية ومضرا بقضية السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts dans la lutte contre la corruption et l'impunité qui y est associée et de garantir la transparence absolue dans la conduite des affaires publiques, en droit et dans la pratique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة الفساد وما يتصل بذلك من إفلات من العقاب، وضمان الشفافية المطلقة في تسيير الشؤون العامة، من الناحية القانونية والعملية.
    Certes, notre organisation a acquis de nos jours un prestige indéniable, si l'on considère l'accroissement de ses charges dans la conduite des affaires du monde. UN صحيــح أن منظمتنا اكتسبت هيبة لا ينكرها أحد بسبب تزايد أعبائهـــا في إدارة شؤون العالم، ولكنها، لكي تصبح أكثر فعالية، تحتاج إلى عملية ﻹعادة التشكيل والتنشيط.
    25. Cette période a été caractérisée par une grande instabilité politique et l'absence d'une véritable participation de la population dans la conduite des affaires de l'État. UN 25- وتميزت هذه الفترة بعدم استقرار سياسي واسع النطاق وإنعدام المشاركة الحقيقية من جانب السكان في إدارة شؤون الدولة.
    4. Il ne saurait y avoir de démocratie sans un véritable partenariat entre hommes et femmes dans la conduite des affaires publiques où hommes et femmes agissent dans l'égalité et la complémentarité, s'enrichissant mutuellement de leurs différences. UN ٤ - إن تحقيق الديمقراطية يقتضي شراكة حقيقية بين الرجل والمرأة في إدارة شؤون المجتمع الذي يعملان فيه على قدم المساواة وعلى نحو متكامل، مما يكفل لهما إثراء متبادلا نظرا لما بينهما من اختلاف.
    Nous nous féliciterions de nouveaux pas vers la réduction de l'importance et de la pertinence des armes nucléaires dans la conduite des affaires internationales. UN وسوف نرحب بخطوات أخرى تتخذ إزاء خفض أهمية اﻷسلحة النووية وشأوها في تسيير دفة الشؤون الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus