Le Gouvernement respecte pleinement le principe de non-refoulement inscrit dans la Convention de Genève de 1951. | UN | والحكومة تحترم احتراماً كاملاً مبدأ عدم الطرد المكرس في اتفاقية جنيف لعام 1951. |
1. A commis un crime contre la paix, un crime de guerre, ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; | UN | 1 - ارتكاب جريمة بحق السلام أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951. |
a) Il/elle a commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; | UN | `1 ' قد ارتكب جريمة بحق السلم، أو جريمة من جرائم الحرب، أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951؛ |
Le Conseil souligne l'importance du principe du non-refoulement énoncé dans la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, à laquelle la Croatie est partie. | UN | ويؤكد المجلس أهمية مبدأ عدم اﻹعادة القسرية المنصوص عليه في اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ بشأن مركز اللاجئين، وكرواتيا من اﻷطراف في هذه الاتفاقية. |
- Opportunité d’inclure dans la nouvelle convention un système permettant de remédier à des vices des clauses compromissoires, comme dans la Convention de Genève de 1961. | UN | - من المفيد أن يدرج في الاتفاقية الجديدة نظام لعلاج شروط التحكيم المعيبة كما هي في اتفاقية جنيف لسنة ١٦٩١ . |
Le Conseil souligne l'importance du principe du non-refoulement énoncé dans la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, à laquelle la Croatie est partie. | UN | ويؤكد المجلس أهمية مبدأ عدم اﻹعادة القسرية المنصوص عليه في اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ بشأن مركز اللاجئين، وكرواتيا من اﻷطراف في هذه الاتفاقية. |
Enfin, à propos de la question des réfugiés, elle espère que les principes énoncés dans la Convention de Genève de 1951 et dans le Protocole additionnel seront respectés, et que la Lettonie deviendra partie à cette Convention aussi rapidement que possible. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اللاجئين، اختتمت كلمتها قائلة إنها تأمل أن تحترم لاتفيا المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١ وفي البروتوكول اﻹضافي، وأن تصبح طرفاً في هذه الاتفاقية في أسرع وقت ممكن. |
Ils devraient tenir compte du sexe des demandeurs d'asile lorsqu'ils examinent les demandes de droit d'asile reposant sur une crainte dûment fondée de persécution violente pour les raisons énumérées dans la Convention de Genève de 1951 et son Protocole de 1967. | UN | وعلى الحكومات أن تراعي عوامل التمايز بين الجنسين عند منح حق اللجوء للمرأة التي تستند مطالبتها بمركز اللجوء الى مخاوف حقيقية من الاضطهاد، عن طريق العنف، لﻷسباب المذكورة في اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ والبروتوكول الملحق بها لعام ١٩٦٧. |
Le Conseil souligne l'importance du principe du non-refoulement énoncé dans la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, à laquelle [l'État concerné] est partie. | UN | ويؤكد المجلس أهمية مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في اتفاقية جنيف لعام 1951 بشأن مركز اللاجئين، و [الدولة المتأثرة] من الأطراف في هذه الاتفاقية. |
Le Conseil souligne l'importance du principe du non-refoulement énoncé dans la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, à laquelle [l'État concerné] est partie. | UN | ويؤكد المجلس أهمية مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في اتفاقية جنيف لعام 1951 بشأن مركز اللاجئين، و [الدولة المتأثرة] من الأطراف في هذه الاتفاقية. |
Le Conseil souligne l'importance du principe du non-refoulement énoncé dans la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, à laquelle [l'État concerné] est partie. | UN | ويؤكد المجلس أهمية مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، و [الدولة المتضررة] طرف فيها. |
Le Conseil souligne l'importance du principe du non-refoulement énoncé dans la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, à laquelle [l'État concerné] est partie. | UN | ويؤكد المجلس أهمية مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، و[الدولة المتأثرة] طرف في هذه الاتفاقية. |
De même, la législation colombienne a repris la définition du terme < < réfugié > > proposée dans la Convention de Genève de 1951 et, comme il a été dit plus haut, a fait siennes les clauses d'exclusion prévues par la Convention. | UN | وقد أخذ التشريع الكولومبي بتعريف لفظ " اللاجئ " الواردة في اتفاقية جنيف لعام 1951 وأقر، كما ذُكر من قبل، أحكام هذه الاتفاقية المتعلقة بعدم انطباقها. |
Le Conseil souligne l'importance du principe du non-refoulement énoncé dans la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, à laquelle [l'État concerné] est partie. | UN | ويؤكد المجلس أهمية مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، و [الدولة المتضررة] طرف في هذه الاتفاقية. |
Il y a aussi le respect des principes énoncés dans la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, et dans les résolutions pertinentes des Nations Unies, principe réaffirmé dans la déclaration issue de la Conférence des Hautes Parties contractantes, tenue à Genève en décembre dernier. | UN | ثانيا، هناك قضية احترام المبادئ الواردة في اتفاقية جنيف لعام 1949، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وقرارات الأمم المتحدة المتصلة بذلك، وهي مبادئ أعيد تأكيدها في الإعلان الذي تمخض عنه مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة الذي انعقد في جنيف في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
M. NGATSE (Congo) considère que la compétence de la Cour devrait s’étendre au génocide, tel que défini dans la Convention de Genève de 1948, aux crimes de guerre et aux crimes contre l’humanité ainsi qu’à l’agression. | UN | ٥٥ - السيد نغاتسه )الكونغو( : قال ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص على الابادة الجماعية ، على النحو المعرﱠف في اتفاقية جنيف لسنة ٨٤٩١ ، وعلى جرائم الحرب والجرائم ضد الانسانية وكذلك على العدوان . |
42. Mme VEGA (Pérou) appuie l'inclusion dans le Statut du génocide, tel qu'il est défini dans la Convention de Genève de 1948, ainsi que de la catégorie des crimes massifs ou odieux. | UN | ٢٤ - السيدة فيغا )بيرو( : قالت انها تؤيد ادراج الابادة الجماعية على النحو المعرﱠف في اتفاقية جنيف لسنة ٨٤٩١ وفئة الجرائم الشاملة أو الجرائم الشنيعة . |