"dans la convention de vienne sur" - Traduction Français en Arabe

    • في اتفاقية فيينا بشأن
        
    On pourrait également envisager le dispositif prévu dans la Convention de Vienne sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires. UN ويمكن الإشارة إلى النظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بشأن التعويض التكميلي عن الضرر النووي.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention, ainsi qu'au droit international coutumier codifié dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, une réserve incompatible avec l'objet et le but d'un traité ne saurait être autorisée. UN ووفقاً للفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية وطبقاً للقانون الدولي العرفي على النحو المدوّن في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، لا يجوز إبداء تحفظ يكون منافياً لموضوع معاهدة ما وغرضها.
    Il n'y a pas de réserve dans le sens où ce terme est employé dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, mais des ajustements autorisés par les traités qui ne donnent pas lieu à des actions réciproques. UN وهذه ليست تحفظات بالمعنى الذي يُستخدم به ذلك الحكم في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، بل هي تعديلات تأذن بها المعاهدات ولا تؤدي إلى اتخاذ اجراءات معاملة بالمثل.
    De plus, le libellé des directives doit suivre d'aussi prêt qu'il se peut la terminologie utilisée dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN كما أن صياغة المبادئ التوجيهية ينبغي أن تقترب بقدر الإمكان من المصطلحات المستخدمة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Si des réserves étaient autorisées, elles devraient être faites conformément au droit international général, en vertu de normes existantes telles que celles exprimées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وقال إنه إذا سمح بالتحفظات، ينبغي أن تكون وفقاً للقانون الدولي العام، وتبعاً للأعراف الحالية المنصوص عليها في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Le conflit peut être pertinent dans la mesure où il fait naître des causes de suspension ou d'extinction d'un traité prévues dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN كما أن النزاع يمكن أن يكون مهماً بقدر ما يؤدّي إلى نشوء أسباب تدعو إلى تعليق أو إنهاء معاهدة ما على النحو المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Cette décision tient compte des droits établis dans la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, ainsi que la Convention consulaire entre les États-Unis d'Amérique et les États-Unis du Mexique. UN يراعي القرار الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية والاتفاقية القنصلية بين الولايات المتحدة الأمريكية والولايات المكسيكية المتحدة.
    En conséquence, le Royaume-Uni ne croit pas que des règles différentes de celles qui ont été annoncées par la Cour internationale et finalement consacrées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités soient nécessaires pour permettre à la communauté internationale de régler la question des réserves aux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN لذلك فإن المملكة المتحدة تعتقد أن القواعد التي تختلف عن القواعد التي بشرت بها المحكمة الدولية والتي أدرجت في الوقت المناسب في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لازمة لتمكين المجتمع الدولي من معالجة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    En conséquence, le Royaume-Uni ne croit pas que des règles différentes de celles qui ont été annoncées par la Cour internationale et finalement consacrées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités soient nécessaires pour permettre à la communauté internationale de régler la question des réserves aux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN لذلك فإن المملكة المتحدة تعتقد أن القواعد التي تختلف عن القواعد التي بشرت بها المحكمة الدولية والتي أدرجت في الوقت المناسب في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لازمة لتمكين المجتمع الدولي من معالجة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    L'absence de règles claires sur les conséquences des réserves non valides dans la Convention de Vienne sur le droit des traités a favorisé les pratiques divergentes de la part des États ainsi que l'émergence de doctrines contradictoires. UN 38 - وذكرت أن عدم وجود قواعد واضحة بشأن الآثار المترتبة على التحفظات غير الصحيحة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، أدى إلى حدوث تباين في ممارسات الدول ونشوء مبادئ مضادة.
    La Malaisie sait gré aux États-Unis de s'être engagés à étendre à la communauté diplomatique l'intégralité des immunités et privilèges consacrés dans la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et l'Accord de Siège. UN وأعرب عن تقدير اللجنة لالتزام الولايات المتحدة بأن تتيح للمجتمع الدبلوماسي النطاق الكامل للحصانات والميزايا الواردة في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية مزايا وحصانات الأمم المتحدة واتفاق المقر.
    25. Concernant l'immunité de juridiction pénale des représentants de l'État, la Thaïlande accorde l'immunité de juridiction pénale aux personnes visées dans la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires, auxquelles elle est partie. UN 25 - وتطرق إلى موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فقال إن تايلند تمنح الحصانة من الولاية القضائية الجنائية للأشخاص المشار إليهم في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية وهي طرف فيهما.
    M. Barbuk (Bélarus) suggère qu'aux alinéas a) à d) le mot < < convention > > soit remplacé par < < traité international > > conformément à la définition du terme < < traité > > dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 50 - السيد باربوك (بيلاروسيا): اقترح أن يستعاض عن كلمة " اتفاقية " الواردة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (د) بعبارة " معاهدة دولية " مما يعكس تعريف المعاهدة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    12. Le projet de directive 3.1 (Validité matérielle d'une réserve) est peut-être superflu, étant donné les règles énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 12 - وذكر إن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1 (التحفظات الجائزة) قد يكون غير مُبَرَّر إلى حدٍ كبير بالنظر إلى القواعد الواردة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    La Convention de 1988, à la différence des Conventions de 1961 et 1971, ne comprenant pas de clause relative aux réserves, il est laissé aux parties le soin de prendre une décision conformément aux règles du droit international relatives aux réserves (telles qu’énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités10). UN وبالنظر الى أن اتفاقية عام 1988، بخلاف اتفاقية سنة 1961 واتفاقية سنة 1971، لا تتضمن حكما بشأن التحفظات، فإنه يترك للأطراف أمر البت فيما يبدى من تحفظات وفقا لقواعد القانون الدولي المتعلقة بالتحفظات (على نحو ما وردت في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات).(10)
    Le Rapporteur s'est engagé à tenir compte de cette observation dans la version révisée en reprenant la rédaction de la Déclaration qui, dans son article 16, paragraphe 3, précisait que cette restriction s'entendait " sans préjudice des dispositions énoncées dans la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques " . UN وتعهد المقرر بأخذ هذه الملاحظة في عين الاعتبار في الصيغة المنقحة، بحيث يستنسخ الصياغة الواردة في اﻹعلان الذي ينص، في الفقرة ٣ من مادته ٦١، على أن هذا القيد يُفهم " دون المساس باﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية " .
    Le Gouvernement autrichien tient à rappeler que, conformément au paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention, ainsi qu'au droit international coutumier codifié dans la Convention de Vienne sur le droit des traités (al. c) de l'article 19), une réserve incompatible avec l'objet et le but d'un traité ne sera pas autorisée. UN وتود حكومة النمسا أن تشير إلى أنه، وفقاً للفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية وكذلك القانون الدولي العرفي على النحو المدون في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات (المادة 19، الفقرة الفرعية (ج))، من غير المسموح به قبول أن تحفظ يتنافى مع موضوع معاهدة ما وغرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus