"dans la convention des nations unies contre" - Traduction Français en Arabe

    • في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة
        
    • في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة
        
    • اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة
        
    • من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة
        
    L'infraction de faute dans l'exercice d'une charge publique prévue par la common law correspond à l'infraction d'abus de fonctions visée dans la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وفي القانون العام تُقابل جريمةُ إساءة التصرف في منصب عام جريمةَ إساءة استغلال الوظائف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    DOMAINES DE PRIORITÉ ÉNONCÉS dans la Convention des Nations Unies contre LA CORRUPTION UN 14-2- المجالات ذات الأولوية في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Le champ d'application du délit de traite a été élargi pour aligner sa définition sur la définition acceptée sur le plan international, telle qu'elle est donnée dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole facultatif. UN لقد وُسع نطاق جريمة الاتجار حتى يتمشى مع التعريف المقبول عالميا كما يرد في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية في عام 2000 وبروتوكولها الإضافي.
    L'introduction dans la Convention des Nations Unies contre la corruption de dispositions sur le recouvrement d'avoirs est une innovation qui prouve la priorité accordée à ce problème par la communauté internationale. UN ويعتبر إدراج أحكام ريادية بشأن استرداد الأصول في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد دليلا على الأولوية التي يمنحها المجتمع الدولي لهذه المشكلة.
    Nous saluons la proposition tendant à inscrire des dispositions relatives au blanchiment de capitaux dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ce qui obligerait les signataires de la Convention à montrer s’ils sont décidés à adopter et appliquer les 40 recommandations. UN ونرحب باقتراح إدراج أحكام ضد غسل اﻷموال في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بحيث يبدي الموقعون على الاتفاقية التزامهم باعتماد التوصيات اﻟ ٤٠ والالتزام بها.
    Le projet de loi contre la corruption actuellement examiné par le Conseil des ministres n'est pas à la hauteur des bonnes pratiques internationales inscrites dans la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN ومشروع قانون مكافحة الفساد المعروض حالياً أمام مجلس الوزراء يشوبه أوجه قصور كثيرة بالمقارنة مع أفضل الممارسات الدولية المتجسدة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Les donneurs et les pays en développement respecteront les principes sur lesquels ils se sont mis d'accord, notamment ceux énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وستحترم الجهات المانحة والبلدان النامية المبادئ التي اتفقت عليها، بما فيها المبادئ المكرسة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    En plus de faire appliquer des normes internationales, particulièrement celles qui sont énoncées dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, il a fait du combat contre la corruption l'une des priorités de son assistance au développement. UN وبالإضافة إلى تنفيذ المعايير الدولية، ولا سيما تلك المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فقد جعلت ليختنشتاين مكافحة الفساد إحدى أولويات مساعداتها الإنمائية.
    Des mesures détaillées visant à prévenir et à réprimer la corruption ont ensuite été insérées dans la Convention des Nations Unies contre la corruption de 2003. UN ثم وضعت تدابير تفصيلية لمنع الفساد وكبحه في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لسنة 2003.()
    L'ICCMA permet à l'Afrique du Sud de fournir une aide judiciaire très large, pour des personnes aussi bien physiques que morales, y compris tous les types d'assistance énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN ويتيح قانون التعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل الجنائية لجنوب أفريقيا تقديم المساعدة القانونية على أوسع نطاق، سواء فيما يخص الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية، بما في ذلك جميع أنواع المساعدة المدرجة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Au nombre de ces mesures, l'ajout à la législation nationale de la définition de la traite des personnes, considérée comme une infraction grave au sens de la définition contenue dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui incrimine la traite à l'échelle nationale et prévoit des circonstances aggravantes comme la participation à une organisation criminelle. UN وشملت وتشمل هذه التدابير إضافة تعريف الاتجار بالأشخاص في التشريعات الوطنية، وتصنيف الاتجار بالأشخاص على أنه جريمة خطيرة وفقا للتعريف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتجريم الاتجار المحلي وتحديد ظروف مشددة للعقوبة مرتبطة بالمشاركة في منظمة إجراميةتنظيم إجرامي.
    Le chapitre II passe en revue les principaux obstacles au rapatriement des fonds d'origine illicite, le processus de restitution des avoirs prévu dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, et les obligations mutuelles imposées aux États impliqués dans le processus par rapport aux droits de l'homme. UN ويصف الفصل الثاني العقبات الرئيسية التي تعترض إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وطريقة إعادة الموجودات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والالتزامات المتبادلة المفروضة على الدول المعنية بعملية استرداد الموجودات بموجب إطار حقوق الإنسان.
    Certains intervenants ont par ailleurs noté que le futur accord type ne devait pas porter atteinte aux principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier aux dispositions du chapitre V (Recouvrement d'avoirs), ni à la mise en place ultérieure d'un dispositif destiné à faciliter l'application de cette convention. UN وذكر عدد من المتكلمين أنه لا ينبغي للاتفاق الثنائي النموذجي المقبل أن يمس بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وخصوصا أحكام الفصل الخامس المتعلق باسترداد الموجودات، أو أن يحول دون القيام، لاحقا، بإنشاء أي آلية مناسبة لتيسير تنفيذ تلك الاتفاقية.
    Elle a recommandé que les États accordent un rang de priorité élevé aux mesures anticorruption, notamment en mettant en place ou en renforçant des mécanismes appropriés de bonne gouvernance, et plus précisément en privilégiant l'incorporation et l'application des mesures générales de prévention énoncées dans la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وأوصى الاجتماع الدول بإيلاء أولوية كبيرة لاجراءات مكافحة الفساد بطرائق منها إنشاء أو تعزيز المؤسسات المناسبة المعنية بالحكم الرشيد، مع التشديد على إدماج وتنفيذ التدابير الوقائية العريضة التي يرد وصفها بإيجاز في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    À partir d'une définition très large de la criminalité organisée, qui diffère de celle inscrite dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, certaines attributions sont octroyées sans qu'elles ne soient soumises à un contrôle judiciaire. UN وبالاستناد إلى تعريف واسع للجريمة المنظمة - يتعارض والتعريف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية - يجري إسناد صلاحيات لا تخضع للمراقبة القضائية اللازمة.
    - Les infractions visées dans la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes (1988); UN :: الجرائم المشار إليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية (1988)؛
    - Les infractions visées dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, du 15 décembre 2000; UN :: الجرائم المشار إليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية المؤرخة 15 كانون الأول/ديسمبر 2000؛
    L'Assemblée a prié instamment tous les États d'appliquer les dispositions de lutte contre le blanchiment qui figuraient dans la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 et dans les autres instruments internationaux pertinents relatifs au blanchiment d'argent. UN وحثَّت الجمعية العامة جميع الدول، في جملة أمور، على أن تنفِّذ أحكام مكافحة غسل الأموال الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988 وسائر الصكوك الدولية الخاصة بغسل الأموال.
    8. Les États devraient accorder un rang de priorité élevé à la lutte contre la corruption, notamment en mettant en place des mécanismes appropriés de bonne gouvernance ou en renforçant ceux qui existent et en s'efforçant plus particulièrement d'incorporer dans leur droit les mesures de prévention énoncées dans la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN 8- ينبغي للدول أن تعطي أولوية عالية لاجراءات مكافحة الفساد بطرائق منها إنشاء أو تعزيز مؤسسات مناسبة ذات ادارة رشيدة، مع التشديد على إدماج تدابير المنع المبينة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Les dispositions relatives à la torture en tant qu'infraction pénale doivent être rédigées de manière à prendre dûment en compte les normes énoncées dans la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN وينبغي أن تكون هناك، في اﻷحكام المتعلقة بجريمة التعذيب، مراعاة واجبة للمعايير الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Il a intensifié ses efforts visant à lutter contre les stupéfiants et a pleinement coopéré avec d'autres pays, notamment les États-Unis, et il a pris pour sa part des mesures adéquates pour atteindre les buts et objectifs énoncés dans la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. UN وعززت كمبوديا جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات وتعاونت بشكل كامل مع بلدان أخرى، بما فيها الولايات المتحدة، كما اتخذت اﻹجراءات الملائمة من تلقاء نفسها لتحقيق الأهداف واﻷغراض المتعلقة بالمخدرات الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨.
    Application des dispositions relatives à la coopération internationale dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN تنفيذ أحكام التعاون الدولي من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus