"dans la convention-cadre des nations unies sur" - Traduction Français en Arabe

    • في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن
        
    • الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة
        
    • في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة
        
    Des objectifs de développement bien conçus devraient compléter, sans faire double emploi, ceux adoptés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et d'autres accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN وينبغي أن تتمِّم الأهداف الإنمائية الحسنة التصميم ما جرى التوافق عليه في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وغيرها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، لا أن تؤدي إلى الازدواجية معها.
    Les objectifs de la communauté internationale en matière de développement et de lutte contre les changements climatiques devraient être complémentaires de ceux qui ont été convenus dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques plutôt que de faire double emploi avec eux. UN واستطرد قائلا إن أهداف المجتمع الدولي المتعلقة بالتنمية وتغير المناخ ينبغي أن تكمل ما تم إقراره في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لا أن تزدوج معه.
    8. La disposition concernant la majorité requise pour la prise de décisions sur les questions de fond et de procédure demeure entre crochets dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 8- وما زال النص المتعلق بالأغلبية المطلوبة لاتخاذ المقررات بشأن المسائل الموضوعية والإجرائية موضوعاً بين قوسين في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Enfin et surtout, on doit résoudre ces questions en tenant compte du principe de responsabilités communes et différenciées comme indiqué dans la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique et son équivalent dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce, notamment le traitement spécial et différencié des pays en développement. UN وأخيرا وليس آخرا، فإن هذه المسائل بحاجة إلى حلها مع الأخذ في الاعتبار مبادئ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، كما جاءت في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، و ما يقابلها في إطار منظمة التجارة العالمية، أي المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    Le cadre et les fondements de cette tâche importante sont établis dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et dans le Protocole de Kyoto. UN وخطة هذه المهمة الهامة وأساسها واردان في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وفي بروتوكول كيوتو.
    23. Il faut suivre le principe de responsabilités communes mais différenciées pour les pays, selon qu'ils sont développés ou en développement, qui est énoncé dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto. UN 23 - وأضاف أنه ينبغي السير حسب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والنامية المنصوص عليه في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Il faudra, dans la planification et les actions de développement et d'exploitation des zones côtières et océaniques, intégrer les conceptions qui découlent des engagements pris dans la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique afin de réduire le niveau de vulnérabilité, de prévenir les catastrophes et de gérer les risques dans ces zones de manière intégrée. UN ولدى التخطيط واتخاذ إجراءات فيما يتصل بتنمية واستغلال المناطق الساحلية والمحيطية، من الضروري تعميم المنظور الناشئ عن الالتزامات المكرسة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بغية الحد من هشاشة البيئة، والتنبؤ بالكوارث، وتنفيذ إدارة متكاملة للمخاطر في هذا المناطق.
    Nous tenons à réitérer ici l'appel lancé par l'Assemblée générale invitant les États à réduire les émissions de gaz à effet de serre, conformément aux principes énoncés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en particulier le principe de responsabilité commune et différenciée et capacité correspondante. UN ونود أن نكرّر النداء الذي وجّهته الجمعية العامة إلى الدول لكي تقلص انبعاثات غاز الدفيئة، وفقاً للمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة، والقدرات ذات الصلة.
    Le volet de cet élément de programme consacré aux changements climatiques a également pour objet d'aider les pays en développement et les pays à économie en transition à prendre les mesures d'atténuation et d'adaptation prévues dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). UN كما يهدف العنصر المتعلق بتغيّر المناخ من هذا المكوِّن البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على تطبيق نَهجيْ التخفيف والتكيُّف اللذين أُرسيا في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ.
    18. À sa quarante-quatrième session, le Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par l'absence de considérations liées aux sexospécificités dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ainsi que dans d'autres initiatives et politiques nationales et internationales sur les changements climatiques. UN 18- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في دورتها الرابعة والأربعين، عن قلقها بشأن عدم إدراج منظور جنساني في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وغيرها من السياسات والمبادرات العالمية والوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    De nombreux représentants ont souligné qu'il n'était plus à démonter que les causes et les effets des changements climatiques étaient très inégalement répartis entre les pays développés et les pays en développement, comme en témoignait le principe des < < responsabilités communes mais différenciées > > énoncé dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto. UN 50 - وقد أكد ممثلون عديدون أن من المسلم به أن توزيع أسباب ونتائج تغير المناخ غير متكافئ إلى حد بعيد بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، مما يتبين من مبدأ " المسؤوليات المشتركة والمتباينة " الذي ورد في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ() وبروتوكول كيوتو الملحق بها().
    Constatant que, ainsi qu'il est dit dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le caractère planétaire des changements climatiques requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus possible et participent à une action internationale efficace et appropriée, selon leurs responsabilités communes mais différenciées, leurs capacités respectives et leur situation sociale et économique, UN وإذ يعترف بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب، مثلما جاء في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، تعاوناً على أوسع نطاق ممكن من جانب جميع البلدان ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقاً لمسؤولياتها المشتركة، وإن كانت متباينة، ووفقاً لقدرات كل منها وظروفها الاجتماعية والاقتصادية،
    Constatant que, ainsi qu'il est dit dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le caractère planétaire des changements climatiques requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus possible et participent à une action internationale efficace et appropriée, selon leurs responsabilités communes mais différenciées, leurs capacités respectives et leur situation sociale et économique, UN وإذ يعترف بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب، مثلما جاء في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، تعاوناً على أوسع نطاق ممكن من جانب جميع البلدان ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقاً لمسؤولياتها المشتركة، وإن كانت متباينة، ووفقاً لقدرات كل منها وظروفها الاجتماعية والاقتصادية،
    La raison en est, en partie, le fait que, pour les pays en développement, le financement de l'action climatique devrait venir s'ajouter à l'aide publique au développement, traduisant ainsi le principe de Rio de Janeiro concernant les < < responsabilités communes mais différenciées [des pays] et leurs capacités respectives > > consacré dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى الحرص على أن يقدم تمويل الأنشطة المتصلة بالمناخ في البلدان النامية بالإضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، على نحو يعكس مبدأ ريو دي جانيرو ' ' للمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف من الأطراف`` في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ().
    L'examen décennal de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade devrait fournir des indications claires sur la voie à suivre pour concrétiser tous les engagements antérieurs et définir de nouveaux engagements en vue de la réalisation intégrale des objectifs énoncés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 84 - والاستعراض الذي سيُجرى في نهاية العقد لتنفيذ برنامج عمل بربادوس ينبغي له أن يوفر دلالات واضحة عن الطريق الذي يتعين اتباعه بهدف تطبيق كافة التعهدات التي سبق إعلانها، إلى جانب تحديد تعهدات جديدة، وذلك بغية القيام على نحو كامل بإعمال الأهداف الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    38. Quant à la notion de < < préoccupation commune de l'humanité > > , qui a fait l'objet d'un intense débat tant à la CDI qu'à la Sixième Commission, elle a été, avec des notions similaires, consacrée non seulement dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, mais également dans la Convention sur la diversité biologique et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بمفهوم " شاغل مشترك للبشرية " ، الذي كان موضع نقاش مكثف في كل من لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، قال إن هذا المفهوم وما يماثله من مفاهيم قد أدرج، ليس فقط في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولكن أيضا في اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    La réalisation des objectifs fixés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques exige une action mondiale concertée, qui soit assortie d'une plus grande volonté politique. UN من اللازم بذل جهد عالمي ومتضافر، بما في ذلك الالتزام السياسي الأفوى، لتحقيق أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Bien que cette relation soit traitée au niveau mondial dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, elle n'était pas traitée aux niveaux local et régional dans le processus préparatoire. UN وفي الوقت الذي عالجت فيه اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيير المناخ هذه العلاقة على المستوى العالمي، فإنها لم تعالج على المستويات المحلية والإقليمية في العملية التحضيرية().
    Il incombe donc à tous les pays, en particulier aux pays développés, en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, de prendre en compte cette menace en souscrivant aux principes inscrits dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et dans le Protocole de Kyoto. UN وبناء على ذلك يلزم أن تتصدى جميع البلدان، لا سيما البلدان متقدمة النمو، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن تكن متباينة وقدرات كل منها، لهذا التهديد من خلال الالتزام بالمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Nous estimons que le système des Nations Unies est idéalement placé pour faciliter le respect des engagements contenus dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, notamment ceux pris par les pays développés de réduire les émissions et d'appuyer les pays en développement en leur fournissant les technologies et financements requis pour faire face à l'évolution du climat. UN ونعتقد أن منظومة الأمم المتحدة في موقف فريد يمكنها من تيسير تنفيذ الالتزامات الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وبرتوكول كيوتو التابع للاتفاقية، وخاصة التزامات البلدان المتقدمة النمو بتخفيض الانبعاثات وبدعم البلدان النامية بالتكنولوجيا والتمويل اللازمين للتصدي لتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus