Leonid Minin pourrait être en Italie et une enquête est en cours sur son rôle dans la criminalité organisée russe. | UN | وقد يكون ليونيد مينين في إيطاليا وهو يخضع للتحقيق بشأن التورط في الجريمة المنظمة الروسية. |
La police du Kosovo a réalisé avec succès plusieurs opérations visant des personnes impliquées dans la criminalité organisée, la traite des êtres humains et le trafic de drogues. | UN | فقد أجرت شرطة كوسوفو عمليات ناجحة ضد المتورطين في الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر والاتجار بالمخدرات. |
Le Royaume-Uni, signalant l'existence de liens de caractère général entre les groupes terroristes et la criminalité organisée, a fait savoir qu'il n'existait pas de données spécifiques disponibles permettant de déterminer dans quelle mesure les gains obtenus par les paramilitaires impliqués dans la criminalité organisée étaient utilisés pour la commission d'actes spécifiques de terrorisme dans lesquels ils étaient également impliqués. | UN | وذكرت المملكة المتحدة،وهي تشير إلى وجود صلات عامة بين العصابات الإرهابية والجريمة المنظمة، أنه لا تتوافر بيانات محددة لتبين مقدار مبالغ الإيرادات التي اكتسبتها الجماعات شبه العسكرية العاملة في الجريمة المنظمة في أعمال إرهاب محدَّدة شاركت فيها هذه الجماعات أيضاً. |
20. Une première étape essentielle, pour protéger les groupes à risque d'un tel engagement, est de leur fournir des informations et de les sensibiliser aux conséquences de l'engagement dans la criminalité organisée. | UN | ٢٠- وتتمثَّل خطوة أولى أساسية على صعيد منع مشاركة الفئات المعرَّضة للخطر في تقديم المعلومات إلى تلك الفئات وزيادة وعيها إزاء الآثار المترتِّبة على المشاركة في الجريمة المنظَّمة. |
58. Les participants ont noté la prédominance, dans certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes, de gangs de plus en plus impliqués dans la criminalité organisée. | UN | 58- ولاحظ الاجتماع أن العصابات، في بعض بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، أخذت تصبح أكثر ضلوعا في الجريمة المنظمة. |
La Convention contre la criminalité transnationale organisée vise tous ces types d'activités criminelles. Ses dispositions relatives à la coopération avec les services de détection et de répression, à l'entraide judiciaire et à l'extradition permettent de prendre plus aisément des mesures pénales contre les groupes de terroristes impliqués dans la criminalité organisée. | UN | وهذه الأنشطة الإجرامية الداعمة مشمولة تماما باتفاقية الجريمة المنظمة، التي يمكن أن تيسّر أحكامها المتعلقة بالتعاون على إنفاذ القوانين، والمساعدة القانونية المتبادلة، وتسليم المجرمين، واتخاذ تدابير العدالة الجنائية ضد الجماعات الإرهابية الضالعة في الجريمة المنظمة. |
En outre, les services pertinents tiennent à jour les bases de données portant sur les stocks d'armes stratégiques, les antécédents et autres données pertinentes sur les principaux groupes irrégulièrement constitués qui se livrent à des actes de déstabilisation en Colombie, ainsi que sur les groupes engagés dans la criminalité organisée et qui commettent des infractions de droit commun. | UN | ويضاف إلى ذلك أن قواعد البيانات تستكمل من حيث البيانات التفصيلية الاستراتيجية وسجلات الخدمة وغير ذلك من البيانات ذات الصلة بالجماعات الأساسية للخارجين عن القانون الذين يقومون بأعمال لزعزعة الاستقرار في كولومبيا، علاوة على الجماعات المتورطة في الجريمة المنظمة والجرائم العادية. |
Entre 2009 et 2012, 23 actions ont été engagées pour exploitation sexuelle d'enfants et d'adolescents, essentiellement par le Défenseur du peuple au pénal, spécialisé dans la criminalité organisée. | UN | 20- وفي الفترة الممتدة بين عامي 2009 و2012، سجلت 23 ملاحقة قضائية بسبب الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين، ومعظمها برعاية أمين المظالم والجهاز الجنائي المتخصص في الجريمة المنظمة. |
27. En 2007, le Secrétaire général a indiqué que les fonctionnaires enquêtant sur le trafic de drogues étaient particulièrement exposés aux pressions et aux menaces des individus impliqués dans la criminalité organisée et que le problème de la protection de ces fonctionnaires courageux devait être examiné d'urgence. | UN | 27- وفي 2007، أفاد الأمين العام بأن الموظفين الذين يحققون في الاتجار بالمخدرات تعرضوا بشكل خاص إلى الضغط والتهديد من قبل المتورطين في الجريمة المنظمة وأن حماية هؤلاء الموظفين الشجعان ينبغي ضمانها عاجلاً(57). |
Les entreprises informelles opèrent en dehors de la loi et sont parfois impliquées dans la criminalité organisée. | UN | وتعمل المنشآت غير الرسمية خارج نطاق القانون وتتورط أحيانا في الجريمة المنظَّمة.() |
10. Premièrement, en termes de prévention, les évaluations de la menace et l'utilisation des outils de diagnostic tels que les enquêtes de victimisation et les audits locaux de sécurité, sont essentiels pour acquérir une connaissance qualitative et quantitative des causes profondes et des moteurs de l'engagement dans la criminalité organisée. | UN | ١٠- أولاً، فيما يتعلق بالوقاية، تعتبر عمليات تقييم المخاطر واستخدام الأدوات التشخيصية، مثل الدراسات الاستقصائية عن الإيذاء وعمليات مراجعة تدابير السلامة المحلية، أساسيةً من أجل الحصول على المعرفة الكمية والنوعية للأسباب والدوافع الجذرية وراء المشاركة في الجريمة المنظَّمة. |
21. En ce qui concerne le maintien de régimes de peines fermes et équitables, il faut noter que, pour que les régimes de droit pénal fonctionnent efficacement en matière de prévention et de répression de la criminalité organisée, les conséquences négatives du fait de s'engager dans la criminalité organisée doivent surpasser les avantages que l'on pourrait en attendre. | UN | ٢١- وفي سياق الحفاظ على نظم قوية ومنصفة في مجال إصدار الأحكام القضائية، تجدر الإشارة إلى أنَّه كي تعمل نظم القانون الجنائي بفعالية في منع الجريمة المنظَّمة وقمعها، يجب أن تفوق الآثار السلبية للمشاركة في الجريمة المنظَّمة فوائد القيام بذلك. |
Il a relevé avec préoccupation que l'enquête menée par la Cinquième section spécialisée dans la criminalité organisée et la corruption du parquet de la juridiction d'appel n'était pas encore achevée. | UN | ولاحظت بقلق أن التحقيقات التي تجريها الإدارة الخامسة المعنية بالجريمة المنظمة والفساد التابعة لهيئة إجراءات الاستئناف لم تنته بعد. |