"dans la croissance de" - Traduction Français en Arabe

    • في نمو
        
    Elle distinguait trois phases dans la croissance de la population mondiale entre 1950 et 1990. UN وأبلغ المشتركون بأنه يمكن التمييز بين ثلاثة مراحل في نمو سكان العالم في الفترة مابين عامي ٠٥٩١ و ٠٩٩١.
    En fait, une amélioration de la rentabilité de l'investissement, un accès à des possibilités d'investissement et à des capitaux jouent un rôle important dans la croissance de l'investissement. UN ولكن التحسن في فرص الربح بالنسبة للاستثمار، والوصول إلى فرص الاستثمار والتمويل هي عوامل مهمة في نمو الاستثمار.
    Il est toutefois difficile de démêler le rôle joué par l'accord relatif au MERCOSUR dans la croissance de ces investissements des autres changements intervenus pendant ces années. UN ويصعب فصل دور اتفاق السوق المشتركة في نمو الاستثمار الأجنبي المباشر عن التغيرات الأخرى التي وقعت طوال هذه السنوات.
    Un des facteurs clé dans la croissance de Linux a été la création d'entreprises spécialisées dans la distribution et le support du système d'exploitation lui-même. Open Subtitles أحد العوامل الرئيسية في نمو لينكس هو انشاء شركات متخصصه في توزيع ودعم نظام التشغيل نفسه
    Deuxièmement, Israël s'emploie à renforcer le secteur privé palestinien, convaincu que ce secteur joue un rôle central dans la croissance de l'ensemble de l'économie palestinienne. UN ثانيا، نحن نعمل على تقوية القطاع الخاص الفلسطيني، اعترافا بالدور اﻷساسي لذلك القطاع في نمو الاقتصاد الفلسطيني في مجموعه مستقبلا.
    De surcroît, malgré le rôle déterminant qu’ils jouent dans la croissance de l’économie mondiale, les pays en développement sont toujours tenus à l’écart du processus international de prise de décisions dans le domaine économique. UN وعلاوة على ذلك، فرغم دور البلدان النامية الحاسم في نمو الاقتصاد العالمي فإنها ظلت مستبعدة عن عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية.
    Le cas de Taiwan est peut—être le plus intéressant en raison du rôle central joué par les PME dans la croissance de cette économie, dans le domaine industriel et celui des exportations. UN وتايوان هي ربما أهم مثال نظرا للدور الرئيسي الذي تقوم به المشاريع الصغيرة والمتوسطة في نمو الصناعة والتصدير في هذا الاقتصاد.
    Une tendance à l'accroissement des divergences dans la croissance de ces économies est manifeste depuis les années 1980, la croissance en Amérique latine et en Afrique étant sensiblement à la traîne par rapport à la plupart des pays asiatiques en croissance. UN وظهر اتجاه نحو ازدياد التباين في نمو هذه الاقتصادات منذ الثمانينيات حيث ظل النمو متخلفا بدرجة كبيرة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا عن النمو في معظم البلدان الآسيوية النامية.
    Il étudie la part de l'accroissement naturel et celle de la combinaison de l'exode rural et du reclassement de zones rurales en zones urbaines dans la croissance de la population urbaine. UN ويناقش ما لزيادة السكان الطبيعية واقتران الهجرة من الأرياف إلى المدن بإعادة تصنيف الأرياف كمناطق حضرية من إسهام نسبي في نمو سكان المناطق الحضرية.
    L'analyse contenue dans La situation dans le monde donne à penser que le meilleur moyen de compenser les changements projetés dans la croissance de la main-d'œuvre consisterait à augmenter les taux de participation des femmes et des travailleurs âgés. UN ويشير التحليل الوارد في الدراسة الاستقصائية إلى أن أكبر الإمكانات لمواجهة التغيرات المتوقعة في نمو القوى العاملة تكمن في زيادة معدلات مشاركة المرأة والعمال الأكبر سنا.
    Ni la petite remontée dans la croissance de la zone euro, ni l'expansion relativement rapide en Espagne et en Irlande, ne peuvent être attribuées à la recette de consolidation budgétaire allemande, ni aux mesures visant à accroître la compétitivité des exportations. Rien n'est plus éloigné de la vérité. News-Commentary كما لا يمكن أن نعزو الارتفاع الطفيف في نمو منطقة اليورو، وبالأحرى التوسع السريع نسبياً في إسبانيا وأيرلندا، إلى الوصفة الألمانية المتمثلة في تقليص العجز والديون واتخاذ التدابير لزيادة تنافسية الصادرات. حقاً، هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    35. Le taux de croissance des importations a, lui aussi, varié considérablement, avec moins de 1 % en Bulgarie et environ 25 % en Pologne, mais ces variations sont en l'occurrence plus étroitement liées à des différences dans la croissance de la production et de la demande intérieure. UN ٣٥ - كما تباين نمو الواردات بصورة كبيرة، من أقل من ١ في المائة في بلغاريا إلى حوالي ٢٥ في المائة في بولندا، ولكن التغيرات هنا متعلقة بصورة أوثق بالاختلافات في نمو الناتج والطلب المحلي.
    Cet accroissement provient surtout des régions en développement – 749 millions au cours de la décennie –, la part des régions développées dans la croissance de la population mondiale ne représentant que 40 millions d’individus entre 1990 et 2000. UN وحدث معظم هذا النمو - ٧٤٩ مليونا خلال العقد - في المناطق اﻷقل نموا، في حين أسهمت المناطق اﻷكثر نموا ﺑ ٤٠ مليون نسمة فقط في نمو سكان العالم من عام ١٩٩٠ الى عام ٢٠٠٠.
    21. Le représentant de l'Autriche, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que les flux internationaux de capitaux et l'investissement étranger direct pouvaient jouer un rôle de plus en plus important dans la croissance de l'économie mondiale. UN ١٢- وقال ممثل النمسا، متحدثا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، إن بإمكان التدفقات الرأسمالية الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر أداء دور متزايد اﻷهمية في نمو الاقتصاد العالمي.
    1. Les tendances de ces dernières années confirment le rôle prépondérant que joue le monde en développement dans la croissance de l'économie mondiale, et plus particulièrement dans l'expansion du commerce mondial. UN ١ - تؤكد التطورات في السنوات اﻷخيرة الدور الرائد الذي يضطلع به العالم النامي في نمو الاقتصاد العالمي وإسهامه الكبير في توسيع نطاق التجارة العالمية.
    5. Nous soulignons la nécessité d'élargir la participation au SGPC, conscients que les pays en développement sont devenus une force dynamique dans la croissance de l'économie et du commerce à l'échelon mondial. UN 5- ونؤكد الحاجة إلى توسيع نطاق المشاركة في النظام الشامل للأفضليات التجارية، وعياً منا بأن البلدان النامية أصبحت قوة دينامية تسهم في نمو الاقتصاد والتجارة على الصعيد العالمي.
    Bien que la reprise leur ait été bénéfique, la croissance de leur revenu par habitant reste très faible dans beaucoup de pays à faible revenu et un certain nombre de délégations ont douté que le schéma actuel de croissance puisse durer face aux déséquilibres dans la croissance de la demande, à la hausse des prix du pétrole et aux instabilités des taux de change. UN ورغم أن الانتعاش عاد بالفائدة عليها، فما زال نمو الدخل الفردي ضعيفا جدا في كثير من البلدان ذات الدخل المنخفض. وأعرب عدد من الوفود عن الشك في استدامة النموذج الحالي للنمو في ضوء الاختلالات في نمو الطلب وارتفاع أسعار النفط وعدم اليقين بالنسبة لسعر الصرف.
    a) Tous les pays devraient reconnaître l’importance de l’enseignement et le rôle crucial qu’il joue dans la croissance de l’individu, le développement de la nation et la pérennité de la santé sociale, économique et environnementale du monde; UN )أ( ينبغي لجميع البلدان أن تسلم بأهمية التعليم وأن تعترف بدوره الحاسم اﻷهمية في نمو الفرد وتطور اﻷمة واستدامة الصحة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للعالم ؛
    Bien sûr, il y a eu quelques indications d’un sursaut temporaire dans la croissance de la consommation annuelle à près de 4% au cours du quatrième trimestre de 2013. Mais cela rappelle le sursaut de 4,3% survenu au cours du quatrième trimestre de 2010, une progression qui s’est rapidement estompée. News-Commentary من المؤكد أن الأمر لم يخل من مؤشرات تدلل على ارتفاع مؤقت في نمو الاستهلاك السنوي إلى ما يقرب من 4% في الربع الرابع من عام 2013. ولكن هذا يذكرنا بطفرة مماثلة بلغت 4.3% في الربع الرابع من عام 2010، وهي الزيادة التي سرعان ما تلاشت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus