La seule question réglée dans la décision de recevabilité était de déterminer si l'État partie avait manqué à ses obligations en vertu du Pacte. | UN | وكان السؤال الوحيد الذي طُرح في قرار المقبولية هو ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت أم لا التزاماتها بموجب العهد. |
Elle affirme que l'ingérence des médecins dans la décision de L. C. de mettre un terme à sa grossesse a bouleversé son projet de vie. | UN | وأضافت أن تدخل الأطباء في قرار ل. ك. بإنهاء حملها قد دمر مستقبلها. |
La récente pause dans la décision de construire un aéroport aura un impact considérable sur les projections relatives aux possibilités touristiques. | UN | وسيكون لتعليق إجراءات البت في قرار تشييد المطار أثر كبير على التوقعات الخاصة بالإمكانات السياحية. |
Les libellés de ces amendements tels qu'ils ont été approuvés figurent dans la décision de la cinquième Assemblée du FEM jointe à la présente lettre. | UN | ويرد نص التعديلات التي ووفق عليها في مقرر الجمعية الخامسة لمرفق البيئة العالمية المرفق بهذه الرسالة. |
Toutefois, il est vrai que les consultations ont pour but d'éliminer les pratiques en question et qu'on ne trouve pas dans la décision de 1960 l'obligation de fournir des renseignements qui existe dans l'AGCS. | UN | ومع ذلك، من الصحيح أن المشاروات هي من أجل القضاء على الممارسات التجارية التقييدية المعنية، وأن هناك التزاما بتقديم المعلومات لم يكن وارداً في مقرر عام ٠٦٩١. |
116. À l'issue de la discussion, il a été convenu d'adopter le texte ci-après et de demander qu'il soit inclus dans la décision de la Commission portant adoption du règlement sur la transparence: | UN | 116- وبعد المناقشة، تمت الموافقة على النص التالي وطُلب إدراجه في مقرر اللجنة بشأن اعتماد قواعد الشفافية: |
Les principes énoncées dans la décision de la Commission ont été pleinement pris en compte dans la résolution. | UN | وقد أخذ القرار في الاعتبــار تماما المبادئ الواردة في قرار لجنة التنمية المستدامة. |
L'ingérence de l'État dans la décision de M. Sampedro ne répond à aucune de ces conditions. | UN | وإن تدخل الدولة في قرار السيد سامبيدرو لا يستجيب لأي من هذه الشروط. |
Ces éléments ont pesé de façon décisive dans la décision de l'Australie d'appuyer ce projet de résolution. | UN | وهذه عوامل هامة جدا في قرار استراليا بتأييد مشروع القرار هذا. |
Il n'y a pas d'autres éléments spécifiquement identifiés dans la décision de la Conférence d'examen de 1995 des Parties au TNP portant sur les principes et objectifs. | UN | ولم تعد هناك أية عناصر أخرى حُددت بصورة معينة في قرار مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، بشأن المبادئ واﻷهداف. |
Il importe aussi au plus haut point de convoquer rapidement le forum de dialogue national évoqué dans la décision de l'Union africaine. | UN | ومن الضروري كذلك تكوين منتدى الحوار الوطني المقترح في قرار الاتحاد الأفريقي، بأسرع ما يمكن. |
Les actes attribués à l’auteur dans la décision de la Cour tombent sous le coup de la législation antiterroriste et confirment, par conséquent, que les autorités turques s’intéressaient bien à lui. | UN | والعمل المنسوب إلى مقدم البلاغ في قرار المحكمة يندرج في إطار التشريعات المناهضة لﻹرهاب ويؤكد، بالتالي، أنه سيكون مستهدفا من قبل السلطات التركية. |
Pour faciliter les négociations, les dispositions relatives au financement et à l'investissement qui figuraient antérieurement dans une décision thématique ont été intégrées dans la décision de caractère plus général, à côté de dispositions connexes sur ces questions. | UN | وتيسيراً للمفاوضات، أُدمجت الأحكام المتعلقة بالتمويل والاستثمار، التي كانت ترد سابقاً في مقرر مواضيعي، في المقرر الأعم إلى جانب الأحكام المتصلة بالتمويل والاستثمار. |
De plus, les recommandations suivantes peuvent aussi être incluses dans la décision de la vingtième Réunion des États parties. | UN | 3 - وبالإضافة إلى ما سبق ذكره أعلاه، يمكن أيضا إدراج التوصيات التالية في مقرر الاجتماع العشرين للدول الأطراف: |
Le FEM a indiqué de quelle manière les objectifs, les principes, les lignes directrices et les modalités présentés dans la décision de la Conférence des Parties cadrent avec le mandat, les politiques opérationnelles et les modalités de financement du Fonds pour les PMA. | UN | وبيّن مرفق البيئة العالمية أن الأهداف والمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية والطرائق المعروضة في مقرر مؤتمر الأطراف تتماشى مع ولاية صندوق أقل البلدان نمواً وسياسات تشغيله وطرائق تمويله. |
251. Option 1 : les promoteurs des projets peuvent utiliser leurs propres méthodes à condition de démontrer que cellesci sont justifiées et qu'elles cadrent avec les principes énoncés dans la décision de la COP relative aux mécanismes10. | UN | 251- الخيار 1: يجوز لواضعي المشروعات استخدام المنهجيات الخاصة بهم شريطة أن يظهروا أن هذه المنهجيات لها ما يبررها وأنها تتمشى مع المبادئ الواردة في مقرر مؤتمر الأطراف العامل بشأن الآليات(10). |
235. Il a été entendu que M. P.S. Rao ne traiterait que les aspects du sujet qui concernent la prévention, comme indiqué dans la décision de la Commission (voir par. 168). | UN | س. راو إلا جوانب الموضوع المتعلقة بالمنع، على النحو المبين في مقرر اللجنة )انظر الفقرة ٨٦١(. |
16. Aux facteurs susindiqués s'ajoutent divers autres éléments qui entrent dans la décision de la Conférence des Parties sur le budget de base et les questions connexes. | UN | ٦١ - إلى جانب العوامل السابقة، سيدخل عدد من العناصر اﻷخرى في مقرر مؤتمر اﻷطراف بشأن الميزانية اﻷساسية والقضايا ذات الصلة. |
Fonds et réserves Le fonds de roulement s'établit actuellement à 959 132 euros, soit l'équivalent en euros du montant prévu dans la décision de la onzième Réunion des États parties (SPLOS/70). | UN | يبلغ رصيد صندوق رأس المال المتداول، حاليا، ما قيمته 132 959 يورو، يقابله مبلغ مماثل باليورو، منصوص عليه في القرار الصادر عن الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف (SPLOS/70). |
5. Dans la conclusion préliminaire ou dans la décision de classer l'affaire, le groupe indique les conclusions auxquelles il est parvenu et les motifs qui les soustendent. | UN | 5- ويتعين أن تشمل النتيجة الأولية أو قرار عدم المضي في بحث المسألة الاستنتاجات والأسباب الموجبة لها. |
La décision susmentionnée, prise sous la pression des États-Unis d'Amérique, constitue également une violation de l'engagement des États dotés de l'arme nucléaire, énoncé dans la décision de 1995 sur les Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires et du Document final de la Conférence de 2000. | UN | 12 - ويشكل القرار المذكور، الذي اتُخذ تحت ضغط من الولايات المتحدة الأمريكية، انتهاكا أيضا لالتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطار مقرر سنة 1995 بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 بتعزيز الطابع العالمي للمعاهدة. |
Les régions riches en pétrole de Higlig et Kharasana sont, pour certaines personnalités du MPLS, contestées, compte tenu de leur inclusion dans la décision de 2005 prise par la Commission pour les frontières de l'Abyei et de la réfutation de la sentence de la Cour permanente d'arbitrage par les Misseriya. | UN | وتدّعي بعض الشخصيات في الجيش الشعبي أن منطقتي هجليج وكرسانة الغنيتين بالنفط تدخلان ضمن المناطق المتنازع عليها، مستندة في ذلك إلى أن تلك المناطق أدرجت في القرار الذي تقدمت به لجنة حدود أبيي في عام 2005، وإلى رفض قبيلة المسيرية حكم محكمة التحكيم الدائمة في هذا الصدد. |
Une évaluation en bonne et due forme pourrait aussi constituer un élément supplémentaire dans la décision de renouveler ou non le mandat d’un chef de secrétariat. | UN | وقد يشكل التقييم الرسمي أيضاً أساساً إضافياً للبت في إمكانية تمديد ولاية الرئيس التنفيذي أم لا. |