La question de savoir si le requérant devait ou non être considéré comme crédible n'a pas été déterminante dans la décision du Conseil de rejeter la demande d'asile. | UN | أما مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى يعتبر ذا مصداقية أم لا، فإنها لم تكن حاسمة في قرار المجلس المتعلق برفض طلب اللجوء. |
La question de savoir si le requérant devait ou non être considéré comme crédible n'a pas été déterminante dans la décision du Conseil de rejeter la demande d'asile. | UN | أما مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى يعتبر ذا مصداقية أم لا، فإنها لم تكن حاسمة في قرار المجلس المتعلق برفض طلب اللجوء. |
La solution adoptée dans la décision du Conseil était globalement acceptable et le Groupe africain était prêt à essayer le système. | UN | وقال إن الحل المجسَّد في مقرر المجلس مقبـول بصـورة عامــة وإن مجموعته مستعدة لتجريب هذا النظام. |
La solution adoptée dans la décision du Conseil était globalement acceptable et le Groupe africain était prêt à essayer le système. | UN | وقال إن الحل المجسَّد في مقرر المجلس مقبول بصورة عامة وإن مجموعته مستعدة لتجريب هذا النظام. |
Notant que le Comité, au paragraphe 32 de son rapport et ses recommandations, ne prétend pas établir une norme nouvelle ou plus stricte en matière de preuve que celle fixée dans la décision du Conseil d'administration, | UN | وإذ يلاحظ أن الفريق لا يقصد، في الفقرة 32 من تقريره وتوصياته، أن ينشئ معياراً جديداً لتقديم الأدلة أو معياراً أعلى من ذلك المحدد في مقرر مجلس الإدارة، |
On trouvera dans le tableau 1 ci-dessous un récapitulatif des coûts et avantages d'un certain nombre d'activités classées selon les dispositions mentionnées dans la décision du Conseil d'administration. | UN | 10 - يرد موجز لتكاليف وفوائد عدد من الأنشطة، منظمة بحسب الأحكام الواردة في مقرر مجلس الإدارة، في الجدول 1 أدناه. |
Il a donc donné pour instruction au Représentant spécial du Secrétaire général de collaborer avec l’OTAN pour définir la «zone d’action» mentionnée dans la décision du Conseil de l’Atlantique Nord et pour convenir des critères applicables pour identifier les éléments qui déclencheraient les mécanismes proposés par l’OTAN. | UN | وبناء عليه أوعز إلى ممثله الخاص أن يعمل مع الحلف من أجل تحديد ' منطقة العمليات ' المشار إليها في قرار مجلس شمال اﻷطلسي، والاتفاق على المعايير التي تحدد العوامل التي ستشغل اﻵليات التي اقترحتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Les efforts visant à favoriser l'accès des filles à la formation professionnelle dans les domaines industriel, technique et scientifique figuraient parmi les priorités définies dans la décision du Conseil. | UN | وكانت التدابير التنفيذية المتعلقة بتعزيز اتاحة فرص التدريب المهني للبنات في الميادين الصناعية ، والتقنية ، والعلمية من بين اﻷولويات المحددة في قرار المجلس . |
Comme susmentionné dans le présent rapport, les consultations nécessaires ont été intensivement menées avec toutes les parties prenantes concernées en vue de finaliser les arrangements et contrats visés dans la décision du Conseil. | UN | وكما سبق أن نوِّه إليه في موضع سابق من هذا التقرير عُقِد ما يلزم من المشاورات المستفيضة مع أصحاب الشأن المعنيين بغية تنجيز الترتيبات والعقود المنصوص عليها في قرار المجلس. |
Elle est pleinement engagée en faveur du soutien de l'Union européenne à l'OTICE, qui se concrétise dans la décision du Conseil concernant le soutien de l'Union aux activités de la Commission préparatoire de l'OTICE. | UN | وتلتزم التزاماً كاملاً بالدعم الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والذي تجسد في قرار المجلس بشأن دعم الاتحاد الأوروبي لأنشطة اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les constatations et recommandations de ces commissions ont joué dans la création du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda, ainsi que dans la décision du Conseil quand il a choisi de renvoyer la situation au Darfour devant la CPI. | UN | وأسهمت النتائج والتوصيات الصادرة عن تلك اللجان في إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وكذلك في قرار المجلس بإحالة الحالة في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Elle est pleinement engagée en faveur du soutien de l'Union européenne à l'OTICE, qui se concrétise dans la décision du Conseil concernant le soutien de l'Union aux activités de la Commission préparatoire de l'OTICE. | UN | وتلتزم التزاماً كاملاً بالدعم الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والذي تجسد في قرار المجلس بشأن دعم الاتحاد الأوروبي لأنشطة اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
15. Rappelle l'engagement pris par les membres de l'Organisation mondiale du commerce, conformément aux mandats de Doha, de progresser dans les travaux relatifs aux règles, au commerce et à l'environnement, ainsi qu'aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, comme indiqué dans la décision du Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce en date du 1er août 2004 ; | UN | 15 - تذكر بالتزام أعضاء منظمة التجارة العالمية، وفقا لولايات الدوحة، بإحراز تقدم في مجالات القواعد والتجارة والبيئة والجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، على النحو المنصوص عليه في قرار المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/ أغسطس 2004؛ |
La solution adoptée dans la décision du Conseil était globalement acceptable et le Groupe africain était prêt à essayer le système. | UN | وقال إن الحل المجسَّد في مقرر المجلس مقبـول بصـورة عامــة وإن مجموعته مستعدة لتجريب هذا النظام. |
Le Conseil a également décidé que les termes de l'accord figureraient dans la décision du Conseil relative à l'approbation du Protocole par la Communauté. | UN | ووافق المجلس بالإضافة إلى ذلك على أن أحكام الاتفاق ستدرج في مقرر المجلس بشأن الموافقة على البروتوكول من جانب الجماعة الاقتصادية. |
La recommandation de fond de la Commission a joué un rôle fondamental dans la création de ce nouvel organe subsidiaire du Conseil, ce qui est souligné de façon explicite dans la décision du Conseil. | UN | وكانت للتوصية الموضوعية الصادرة عن اللجنة أهمية كبرى في إنشاء هذه الهيئة الفرعية الجديدة للمجلس، وهو ما يُعترف به صراحةً في مقرر المجلس. |
Les grandes orientations dans lesquelles s'inscrivent ses activités en la matière ont été précisées dans la décision du Conseil d'administration 20/19 A du 5 février 1999 sur les mers et océans. | UN | وإطار السياسات الخاص بعمله في هذا المجال مفصل بصورة أكبر في مقرر مجلس الإدارة 20/19 ألف المؤرخ 5 شباط/فبراير 1999 بشأن المحيطات والبحار. |
Il est donc suggéré d'actualiser les formulaires approuvés par la Conférence des Parties en tenant compte notamment de ceux adoptés dans la décision du Conseil de l'OCDE (2001)107/FINAL, qui ont été établis pour servir les fins de la Convention de Bâle, de l'OCDE et de l'Union européenne. | UN | ولذا يقترح استكمال الاستمارات التي اتفق عليها مؤتمر الأطراف مع مراعاة جملة أمور من بينها الاستمارات المعتمدة في مقرر مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (2001) 107/FINAL(1) والتي وضعت بهدف خدمة أغراض اتفاقية بازل ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي. |
14. Des efforts considérables ont été faits pour que les programmes de pays du PNUD répondent bien aux préoccupations thématiques exprimées dans la décision du Conseil d'administration 90/34, soit par le lancement de nouvelles initiatives, soit, le plus souvent, par l'intégration des six domaines de concentration dans les actions en cours. | UN | ١٤ - ولقد بذل جهد كبير أيضا يرمي الى تمكين البرامج القطرية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من الاستجابة للاهتمامات المواضيعية الواردة في مقرر مجلس الادارة ٩٠/٣٤، إما من خلال مبادرات جديدة أو )وهو اﻷسلوب اﻷكثر شيوعا(، بادماج مجالات التركيز الستة في اﻷنشطة الحالية. |
4.8 Concernant l'appréciation de la crédibilité des déclarations de la requérante, l'État partie s'appuie principalement sur le raisonnement exposé dans la décision du Conseil des migrations, devant lequel la requérante s'est présentée et exprimée deux fois. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بتقييم مصداقية إفادات صاحبة الشكوى، فإن الدولة الطرف تستند أساساً إلى المنطق المذكور في قرار مجلس الهجرة الذي أجرى مقابلتين ولقاءً مباشراً مع صاحبة الشكوى. |
4.8 Concernant l'appréciation de la crédibilité des déclarations de la requérante, l'État partie s'appuie principalement sur le raisonnement exposé dans la décision du Conseil des migrations, devant lequel la requérante s'est présentée et exprimée deux fois. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بتقييم مصداقية إفادات صاحبة الشكوى، فإن الدولة الطرف تستند أساساً إلى المنطق المذكور في قرار مجلس الهجرة الذي أجرى مقابلتين ولقاءً مباشراً مع صاحبة الشكوى. |
Ainsi, il se réfère à un mémorandum daté du 26 novembre 2001 émanant du Ministère des affaires étrangères qui est cité dans la décision du Conseil pour les réfugiés. | UN | وعلى سبيل المثال، تشير الدولة الطرف إلى مذكرة صادرة عن وزارة الخارجية في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وقد ورد ذكرها في قرار مجلس اللاجئين. |