Toutes les parties doivent honorer les engagements contractés dans la Déclaration de principes de 1993. | UN | وعلى جميع اﻷطراف المختصة احترام الالتزامات المبينة في إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣. |
Cette réponse se trouve dans la Déclaration de principes et sa mise en oeuvre, et c'est aux parties qu'il appartient d'agir à cet égard. | UN | وهذا الرد وارد في إعلان المبادئ وفي تنفيذه، ويجب أن يُترك حسم اﻷمر لﻷطراف المعنية. |
De fait, l'accord concernant Gaza et Jéricho a été signé plusieurs mois après ce qui était envisagé dans la Déclaration de principes. | UN | وكما تبين، تم توقيع الاتفاق المتعلق بغزة وأريحا بعد عدة شهور من التاريخ المتوخى في إعلان المبادئ. |
La société de l'information envisagée dans la Déclaration de principes sera réalisée en coopération et de manière solidaire par les gouvernements et toutes les autres parties prenantes. | UN | وسيتحقق مجتمع المعلومات المتوخى في إعلان المبادئ بتعاون وتضامن بين الحكومات وجميع أصحاب المصلحة الآخرين. |
L'examen décennal doit prendre en compte le caractère dynamique du paysage des TIC et ses conséquences pour l'édification, dans l'intérêt de tous, d'une société de l'information à dimension humaine, inclusive et orientée vers le développement, comme envisagé dans la Déclaration de principes de Genève. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن استعراض العشر سنوات يجب أن يراعي الطابع الدينامي لمشهد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يترتب عليه من آثار في ما يتعلق ببناء مجتمع للمعلومات محوره الإنسان وشامل للجميع وموجه نحو التنمية لفائدة الجميع، على النحو المتوخى في إعلان مبادئ جنيف. |
L'UIJS s'efforce de mettre en pratique les idées socialistes démocratiques, comme celles qui sont énoncées dans la Déclaration de principes. | UN | وترد أهداف الاتحاد الرامية إلى تحقيق الأفكار الاشتراكية الديمقراطية في إعلان المبادئ. |
Cela est particulièrement vrai du droit inaliénable des Palestiniens à l'autodétermination qui n'est même pas mentionné dans le cadre convenu dans la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie de 1993. | UN | ويصح ذلك بشكل خاص على حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير الذي حتى لم يؤتَ على ذكره في إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت لعام 1993. |
Nous reconnaissons également que les étapes initiales énoncées dans la Déclaration de principes font partie intégrante — sans y porter préjudice — de l'ensemble du processus de paix, qui envisage une période de transition de cinq ans. | UN | ونسلم أيضا بأن الخطوات اﻷولية الواردة في إعلان المبادئ جزء لا يتجزأ وغير ضار من كامل عملية السلم التي تتصور فترة انتقالية مدتها خمسة أعوام. |
À la fin de la période considérée, on avait grand espoir de voir réaliser, au cours des prochains mois, le transfert préliminaire des compétences et des responsabilités aux Palestiniens sur la Rive occidentale, conformément aux dispositions contenues dans la Déclaration de principes. | UN | وفي نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك أمــل وتوقعات كبيرة أن النقل الاعدادي للسلطات والمسؤوليات في الضفة الغربية الى الفلسطينيين وفقا للترتيب المنصوص عليه في إعلان المبادئ سيلي في اﻷشهر المقبلة. |
3. L'Accord du Caire a concrétisé, au regard des habitants de la bande de Gaza et la région de Jéricho, les promesses contenues dans la Déclaration de principes. | UN | ٣ - وجعل اتفاق القاهرة الوعود المتضمنة في إعلان المبادئ حقيقة ملموسة لدى الناس في قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
13. Les premières mesures prévues dans la Déclaration de principes avaient déjà été mises en oeuvre. | UN | ٣١- ومضى قائلا إنه تم بالفعل تنفيذ الخطوات اﻷولى للبرنامج الوارد في إعلان المبادئ. |
13. Les premières mesures prévues dans la Déclaration de principes avaient déjà été mises en oeuvre. | UN | ٣١- ومضى قائلا إنه تم بالفعل تنفيذ الخطوات اﻷولى للبرنامج الوارد في إعلان المبادئ. |
J'ai le fervent espoir que les pourparlers entre Israël et l'OLP avanceront régulièrement au cours de la période transitoire, et aboutiront à un accord sur les questions touchant les arrangements intérimaires et le statut permanent dont les grandes lignes sont énoncées dans la Déclaration de principes. | UN | ويحدوني شديد اﻷمل أن تحرز المحادثات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تقدما مطردا طيلة الفترة الانتقالية، وتحقق اتفاقا على الترتيبات المؤقتة ومسائل الوضع الدائم المحددة خطوطها في إعلان المبادئ. |
Nous nous réjouissons à la perspective du transfert de pouvoirs et de responsabilités aux Palestiniens dans la Rive occidentale, comme cela a été convenu par les deux parties dans la Déclaration de principes. | UN | ونحن نتطلع الى نقل السلطة والمسؤوليات الى الفلسطينيين في الضفة الغربية، على النحو الذي اتفق عليه الطرفان في إعلان المبادئ. |
Ils ont promis d'aplanir les dernières divergences qui subsistent entre eux cette année, achevant ainsi enfin le processus d'Oslo consacré dans la Déclaration de principes signée il y a sept ans ce mois-ci à la Maison Blanche. | UN | وقد وعدا بحل الخلافات النهائية بينهما في هذا العام ليكملا أخيرا عملية أوسلو المبينة في إعلان المبادئ الموقع قبل سبع سنوات، في البيت الأبيض. |
21. dans la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, signée en 1993, la Palestine et Israël sont mutuellement reconnus leurs droits politiques légitimes. | UN | ٢١ - ومضت تقول إن فلسطين وإسرائيل اعترفتا، في إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣ بشأن ترتيبات الحكم المحلي المؤقتة، بحقوقهما السياسية المشروعة المتبادلة. |
19. Si, dans la Déclaration de principes, l'OLP a accepté de reporter à une date ultérieure les pourparlers sur les colonies israéliennes, cela ne signifie pas qu'elle ait renoncé à faire appliquer le droit international. | UN | ١٩ - واسترسل قائلا إن منظمة التحرير الفلسطينية عندما قبلت في إعلان المبادئ تأجيل المحادثات المتعلقة بالمستوطنات الاسرائيلية الى وقت لاحق، فإن هذا لا يعني أنها تخلت عن تطبيق القانون الدولي. |
Bien que cet engagement ait été ensuite officialisé par des accords entre Israël et l'Autorité palestinienne, le projet de résolution tend à préjuger le résultat des pourparlers sur le statut permanent et va donc à l'encontre des obligations contractées par l'OLP dans la Déclaration de principes. | UN | ورغم إقرار هذا الالتزام في الاتفاقات اللاحقة بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية، إلا أن مشروع القرار المعروض أمام اللجنة يقصد منه التحديد المسبق لنتيجة المحادثات بشأن الوضع الدائم وعلى ذلك فإنه يناقض الالتزامات التي تعهدت بها منظمة التحرير الفلسطينية في إعلان المبادئ. |
7 Les EtatsUnis prennent note des références faites dans la Déclaration de principes et dans le Plan d'action à l'importance de la bonne gouvernance pour la société de l'information. | UN | 7 - تلاحظ الولايات المتحدة الإشارات العديدة في إعلان المبادئ وخطة العمل إلى أهمية " الحكم الرشيد " في مجتمع المعلومات. |
Il importe, sur la base d'une analyse des résultats des efforts conjoints entrepris récemment, de définir les mesures à prendre pour appliquer les décisions adoptées par les chefs d'État ou de gouvernement dans la Déclaration de principes et le Plan d'action de Genève. | UN | ومن المهم، استنادا إلى تحليل للنتائج التي أسفرت عنها الجهود المشتركة الأخيرة، تطوير القرارات التي اتخذها رؤساء الدول والحكومات في إعلان المبادئ وخطة العمل في جنيف. |
7. Rappelle les améliorations et innovations apportées aux mécanismes de financement, notamment la création du Fonds de solidarité numérique alimenté par des contributions volontaires, mentionnée dans la Déclaration de principes de Genève, contributions qu'elle encourage; | UN | " 7 - تشير إلى ما أُدخل على آليات التمويل من تحسينات وابتكارات، بما في ذلك إنشاء صندوق تبرعات للتضامن الرقمي، كما ذُكر في إعلان مبادئ جنيف، وتدعو، في هذا الصدد، إلى تمويله عن طريق التبرعات؛ |