"dans la déclaration de vienne" - Traduction Français en Arabe

    • في إعلان فيينا
        
    • وفي إعلان فيينا
        
    • اعلان فيينا
        
    Un grand nombre des mesures recommandées à cet effet dans la Déclaration de Vienne contribuent donc à l'élimination de la pauvreté. UN ولذلك تساهم كثير من التدابير الموصى بها في إعلان فيينا لتعزيز فرص التعليم والتدريب في القضاء على الفقر.
    La Thaïlande réaffirme son attachement au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui sont énoncés dans la Déclaration de Vienne et le Plan d'action. UN وتؤكد تايلند من جديد التزامها بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية واحترامها لها، كما تحددت في إعلان فيينا وخطة العمل.
    Je vais maintenant examiner pourquoi les résultats consacrés dans la Déclaration de Vienne représentent des valeurs véritablement universelles. UN اسمحوا لي أن أوضح السبب الذي من أجله أصبحت النتائج الواردة في إعلان فيينا تمثل قيما عالمية حقا.
    La grande diversité de leur représentation reflète vraiment la nature universelle des droits de l'homme et des libertés fondamentales décrits avec tant d'éloquence dans la Déclaration de Vienne. UN إن التنوع الواسع لتمثيلهم يعد بحق عن الطبيعة العالمية لحقوق الانسان وحرياته، الموصوفة ببلاغة في إعلان فيينا.
    En 1993, dans la Déclaration de Vienne sur les droits de l'homme, les États parties ont réaffirmé : < < l'alimentation ne devrait jamais être utilisée comme un instrument de pression politique > > . UN وفي إعلان فيينا لعام 1993 المتعلق بحقوق الإنسان، أكدت الدول الأطراف من جديد على أنه " لا يتعين استخدام الغذاء كوسيلة للضغط السياسي " (17).
    Ils ont analysé les recommandations figurant dans la Déclaration de Vienne et dans le rapport du Forum de la génération spatiale. UN وقام المشاركون بتحليل التوصيات التي وردت في إعلان فيينا وتقرير ملتقى جيل الفضاء.
    Le Haut Commissaire cherche non pas à remplacer des organes, organismes ou procédures qui existent déjà mais à les renforcer et à mieux coordonner les activités dans le cadre des objectifs formulés dans la Déclaration de Vienne. UN ولا يسعى المفوض السامي إلى الحلول محل اﻷجهزة أو الهيئات أو اﻹجراءات القائمة ولكنه يسعى إلى تعزيزها وإلى تحسين تنسيق أنشطتها في إطار اﻷهداف التي وردت في إعلان فيينا.
    Nous estimons que cette approche est à la base du consensus adopté par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tel qu'énoncé dans la Déclaration de Vienne. UN ونرى أن هذا النهج يشكل توافق اﻵراء الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان كما هو منصوص عليه في إعلان فيينا.
    La structure de cet inventaire correspond aux quatre domaines prioritaires de coopération renforcée définis dans la Déclaration de Vienne. UN وقد تمَّت مواءمة الخلاصة الوافية مع المجالات الأربعة ذات الأولوية للتعاون المعزز المحدَّدة في إعلان فيينا.
    dans la Déclaration de Vienne sur l'Alliance des civilisations, il est tenu compte des documents issus du forum susmentionné. UN وتتجسد نتائج المنتدى في إعلان فيينا بشأن تحالف الحضارات.
    La stratégie exposée dans la Déclaration de Vienne comporte un certain nombre de mesures clefs pour l'utilisation des applications spatiales en faveur de la sécurité, du développement et du bien-être. UN وتتضمن الاستراتيجية الواردة في إعلان فيينا تدابير رئيسية لاستخدام التطبيقات الفضائية من أجل أمن البشر وتنميتهم ورفاههم.
    Je terminerai en réaffirmant l'attachement de mon pays à tous les droits de l'homme et à la Déclaration et au Plan d'action défini dans la Déclaration de Vienne. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد مجددا على التزام بلدي بجميع حقوق الانسان، وبالاعلان وخطة العمل المحددين في إعلان فيينا.
    Cette déclaration pourrait constituer la base des activités de l'ONU dans le cadre de la décennie pour l'éducation en matière de droits de l'homme qui est envisagée dans la Déclaration de Vienne. UN يمكن لهذا اﻹعلان أن يشكل قاعدة ﻷنشطة تضطلع بها اﻷمم المتحدة في إطار عقد التعليم في شؤون حقوق اﻹنسان المشار إليه في إعلان فيينا.
    yéménite tient beaucoup à ce que la même importance soit accordée à toutes les recommandations formulées dans la Déclaration de Vienne, afin que cette dernière devienne la référence première de la communauté internationale en matière de droits de l'homme. UN وقالت إن وفد اليمن يحرص الى حد بعيد على إيلاء اﻷهمية ذاتها لجميع التوصيات الواردة في إعلان فيينا حتى يصبح هذا اﻹعلان المرجع اﻷساسي للمجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    En outre, l'expression " alerte rapide " devrait être supprimée du paragraphe 35.45, car elle n'apparaît ni dans la Déclaration de Vienne ni dans la résolution portant création du poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN وأضافت أنه يتعين علاوة على ذلك حذف تعبير " اﻹنذار المبكر " من الفقرة ٣٥-٤٥، حيث لم ترد أي إشارة لهذا المفهوم، سواء في إعلان فيينا أو في القرار المنشئ لمنصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Dans le cadre de l'application du Programme sur les utilisations pacifiques de l'espace, le Bureau des affaires spatiales suivra la stratégie visant à atteindre l'objectif de la parité entre les sexes dans l'espace, telle qu'énoncée dans la Déclaration de Vienne. UN وعند القيام بتنفيذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، سيتبع مكتب شؤون الفضاء الخارجي استراتيجية لتحقيق المساواة بين الجنسين في الفضاء على النحو الذي ورد في إعلان فيينا.
    Les gouvernements, les divers secteurs du système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales examineront les progrès réalisés dans l'exécution des engagements pris dans la Déclaration de Vienne et feront rapport à l'Assemblée générale à ce sujet. UN وستقوم الحكومات ومختلف قطاعات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ التعهدات الواردة في إعلان فيينا وتقديم تقرير عن ذلك الى الجمعية العامة.
    Comme cela a été précisé dans la Déclaration de Vienne, la démocratie est l'expression libre de la volonté des peuples de choisir leurs systèmes politique, économique, social et culturel et de participer à toutes les décisions qui concernent leur existence. UN وهذا هو ما ذكر في إعلان فيينا. والديمقراطية هي التعبير الحر عن إرادة الشعوب في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المشاركة في كافة القرارات التي تتعلق بحياتهم.
    D'autres encore continuent à politiser la question des droits de l'homme et à faire preuve de partialité, pervertissant ainsi le principe d'universalité, d'indissociabilité et d'interdépendance de ces droits qui occupe une place centrale dans la Déclaration de Vienne. UN وهناك بلدان أخرى لا تزال تسيس مسألة حقوق اﻹنسان، وتتصرف بتحيز، فتحﱠرف بذلك مبدأ عالمية هذه الحقوق، وعدم قابليتها للتجزئة، وترابطها، وهو مبدأ يحتل مكانة مركزية في إعلان فيينا.
    Cela a également permis de bâtir des bases solides pour poursuivre ces travaux dans les années à venir afin que les hypothèses énoncées dans la Déclaration de Vienne se concrétisent pour un nombre accru de pays et de personnes. UN وساعدت أيضا في بناء أساسٍ صلبٍ لمزيدٍ من الجهود في السنوات القادمة، من أجل تحويل الإمكانيات المذكورة في إعلان فيينا إلى حقائق واقعة لعدد أكبر من البلدان والشعوب.
    dans la Déclaration de Vienne : Relever les défis du XXIe siècle3, sur la criminalité et la justice, les États Membres s'engagent à prendre des mesures pour lutter contre les actes criminels qui favorisent le terrorisme. UN وفي إعلان فيينا: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين بشأن الجريمة والعدالة(3)، التزمت الدول الأعضاء باتخاذ تدابير لمنع ومكافحة الأعمال الإجرامية التي تعزز الإرهاب.
    À cet égard, je voudrais rappeler que, dans la Déclaration de Vienne de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il a été solennellement déclaré que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme est une préoccupation légitime de la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن اعلان فيينا الصادر عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان نص بصورة صارمة علــى أن النهوض بحقــوق اﻹنسان وحمايتهــا شاغل مشروع للمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus