"dans la déclaration finale" - Traduction Français en Arabe

    • في الإعلان الختامي
        
    • في البيان الختامي
        
    • وفي الإعلان الختامي
        
    • في الإعلان النهائي
        
    • وفي البيان الختامي
        
    • في الاعلان الختامي
        
    Peu de progrès ont été réalisés à Rome - à l'exception de certains éléments nouveaux dans la Déclaration finale du Sommet. UN ولم يحقق مؤتمر روما سوى تقدم طفيف - باستثناء بعض التطورات الصغيرة، بل والجديدة في الإعلان الختامي للقمة.
    dans la Déclaration finale de la deuxième Conférence d'examen, les États parties ont déclaré UN في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثاني للاتفاقية، أعلنت الدول الأطراف
    dans la Déclaration finale de la deuxième Conférence d'examen, les États parties ont réaffirmé UN في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثاني للاتفاقية، أكدت الدول الأطراف من جديد:
    Création d'un comité chargé d'examiner les recommandations figurant dans la Déclaration finale de la première conférence de dialogue sur la justice pénale et la législation yéménite UN تشكيل لجنة لمراجعة التوصيات الواردة في البيان الختامي الصادر عن مؤتمر الحوار الأول للعدالة الجنائية في التشريع اليمني
    dans la Déclaration finale adoptée par consensus lors de la Conférence de l'an passé, les États participants ont souligné que ceux qui ne l'avaient pas encore fait devaient impérativement signer et ratifier au plus vite le Traité afin d'en permettre l'entrée en vigueur. UN وفي الإعلان الختامي الذي اعتُمد بتوافق الآراء في المؤتمر العام الماضي، شددت الدول المشاركة على أهمية التوقيع والتصديق العاجلين من الدول المطلوب تصديقها ليبدأ نفاذ المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد.
    Il est employé dans la Déclaration finale faite par nos dirigeants qui constitue le texte de référence pour l'année à venir. UN فهي مبينة في الإعلان النهائي الذي أصدره رؤساء حكوماتنا، وهو الآن كراسنا للسنة المقبلة.
    Ces deux questions étaient par ailleurs évoquées dans la Déclaration finale de la première Conférence d'examen. UN كما كانت هاتان المسألتان مدرجتين في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الأول.
    En juillet dernier, lors de la Conférence de Madrid, les participants, appartenant à diverses religions, ont affirmé, dans la Déclaration finale, que : UN في تموز/يوليه الماضي، في مؤتمر مدريد، قال المشاركون، الذين ينتمون إلى مختلف الديانات، في الإعلان الختامي ما يلي:
    Nous souscrivons aux principes de dialogue, de tolérance et de compréhension mutuelle énoncés dans la Déclaration finale de la Conférence. UN إننا نتفق مع مبادئ الحوار، والتسامح والتفاهم المتبادل، الواردة في الإعلان الختامي.
    Elle analyse également les conclusions des congrès et prend des décisions sur la suite à y donner, notamment pour ce qui est de la mise en œuvre des engagements pris par les États membres dans la Déclaration finale adoptée à la fin de chaque congrès. UN وهي تنظر كذلك في نتائج المؤتمرات وتتخذ قرارات بشأن تدابير المتابعة المناسبة، بما في ذلك التدابير المتصلة بتنفيذ التزامات الدول الأعضاء الواردة في الإعلان الختامي الذي يُعتمد في نهاية كل مؤتمر.
    Nous nous félicitons également de l'adoption par cette conférence de 12 mesures concrètes, contenues dans la Déclaration finale de la Conférence, qui visent à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ورحبنا كذلك بإقرار المؤتمر للتدابير الملموسة الـ 12 الواردة في الإعلان الختامي للمؤتمر، بغية تشجيع النفاذ المبكر للمعاهدة المذكورة.
    Nous nous félicitons également de l'adoption par la Conférence des douze mesures concrètes figurant dans la Déclaration finale de la Conférence en vue de permettre l'entrée en vigueur du Traité. UN ونرحب أيضا باعتماد المؤتمر للتدابير الملموسة الاثني عشر الواردة في الإعلان الختامي للمؤتمر من أجل الترويج لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر.
    Le Sommet du millénaire s'est conclu il y a quelques jours; les résultats mentionnés dans la Déclaration finale et dans les délibérations nous comblent d'espoirs, notamment les engagements en vue du renforcement de la paix, de la sécurité et du désarmement. UN قبل أيام قليلة اختُتم مؤتمر قمة الألفية، وبوسعنا القول إن النتائج التي تم التوصل إليها في المداولات والتي وردت في الإعلان الختامي غرست فينا الآمال. ونشعر بالسرور خاصة إزاء الالتزامات التي جرى التعهد بها لتعزيز السلام والأمن ونزع السلاح.
    Le lien entre la corruption et l'échec de la démocratie a été également reconnu dans la Déclaration finale publiée à l'issue de la réunion de la Communauté des démocraties tenue à Varsovie du 25 au 27 juin 2000. UN وقد تم التسليم بالعلاقة بين الفساد وفشل الديمقراطية أيضا في الإعلان الختامي الصادر عن اجتماع مجتمع الديمقراطيات المعقود في وارسو، في الفترة من 25 إلى 27 حزيران/يونيه 2000.
    Cependant, bien que les États nucléaires aient souscrit, dans la Déclaration finale, à des engagements plus contraignants il faut reconnaître que les objectifs de désarmement nucléaire, à vrai dire assez modestes, fixés en 1995 n'ont pas été atteints. UN ومع ذلك، على الرغم من أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدت في الإعلان الختامي بمزيد من الالتزامات الملزمة، فمن الضروري الإقرار بأن أهداف نزع السلاح النووي المتفق عليها في سنة 1995، والتي كانت، بصراحة، جد متواضعة، لم تتحقق.
    Indications se rapportant à l'article VII et contenues dans la Déclaration finale de la sixième Conférence d'examen UN بيانات بشأن المادة السابعة في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي السادس()
    Création d'un comité chargé d'examiner les recommandations figurant dans la Déclaration finale de la première conférence de dialogue sur la justice pénale UN تشكيل لجنة لمراجعة التوصيات الواردة في البيان الختامي الصادر عن مؤتمر الحوار الأول العدالة الجنائية
    Mon pays espère que cette question sera évoquée dans la Déclaration finale de la présente conférence. UN وتأمل بلادي أن يتم عكس هذا الموضوع في البيان الختامي لهذا المؤتمر.
    Dans son discours de clôture, le Ministre a affirmé la volonté du Gouvernement égyptien d'œuvrer à la mise en œuvre des recommandations figurant dans la Déclaration finale de la Réunion plénière. UN وفي كلمته الختامية أكد معالي الوزير التزام حكومته بتنفيذ التوصيات الواردة في البيان الختامي للاجتماع.
    La juste demande du peuple portoricain a été réaffirmée dans les documents finaux de trois sommets successifs du Mouvement des pays non alignés et dans la Déclaration finale du neuvième sommet de l'alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique. UN وأضاف أن المطلب العادل لشعب بورتوريكو قد أُعيد تأكيده في الوثائق الختامية الصادرة عن في ثلاث مؤتمرات قمة متعاقبة لحركة بلدان عدم الانحياز وفي الإعلان الختامي لمؤتمر القمة التاسع للتحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية.
    Nous avons été très heureux de voir que bon nombre de nos préoccupations ont été mentionnées dans la Déclaration finale et le Programme d'action de la Conférence. UN واغتبطنا لتجسيد كثير من شواغلنا في الإعلان النهائي وبرنامج العمل الصادرين عن المؤتمر.
    dans la Déclaration finale, les participants ont formulé des recommandations à l'intention de plusieurs acteurs et réaffirmé la tolérance zéro à l'égard des mutilations génitales féminines. UN وفي البيان الختامي الصادر عن المشاورة، قدم المشاركون توصيات إلى مختلف أصحاب المصلحة، وأكدوا مجددا عدم التسامح مطلقا إزاء تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    4. Accueille avec satisfaction les informations et données fournies à ce jour et invite de nouveau tous les Etats parties à la Convention à participer à l'échange d'informations et de données convenu dans la Déclaration finale de la troisième Conférence d'examen; UN ٤ - ترحب بالمعلومات والبيانات المتاحة حتى اﻵن وتكرر طلبها إلى جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تشارك في تبادل المعلومات والبيانات المتفق عليها في الاعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثالث؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus