Nous apprécions vivement les éclaircissements fournis dans la déclaration liminaire du Représentant spécial pour les affaires de désarmement, l'Ambassadeur Sergio Duarte. | UN | ونقدّر الأفكار التي قدّمها الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السفير سيرجيو دوارتي، في البيان الافتتاحي. |
Certaines propositions ont été présentées dans la déclaration liminaire faite par ma délégation. Je ne vais pas les répéter ici, en raison du manque de temps. | UN | في البيان الافتتاحي لوفدي، قدِّمت بعض الاقتراحات؛ ونظرا لضيق الوقت، لن أقوم بتكرارها الآن. |
En vertu de sa décision sur les méthodes de travail lors de la cinquantième session, le Comité permanent a confirmé la pratique récente aux termes de laquelle le débat général s'articule sur les questions soulevées dans la déclaration liminaire du Haut Commissaire. | UN | أقرت اللجنة الدائمة، بمقررها المتعلق بأساليب العمل المُتخذ في الدورة الخامسة والخمسين، الممارسة المتبعة مؤخراً والتي تدور فيها المناقشة العامة حول القضايا المثارة في البيان الافتتاحي للمفوض السامي. |
Cela a également été mentionné dans la déclaration liminaire prononcée lors de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وقد أشير إلى هذا الأمر في البيان الاستهلالي الذي أُدلي به في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة |
Nous nous félicitons de la réaffirmation du rôle de la Conférence en tant qu'unique instance de négociation multilatérale contenue dans la déclaration liminaire de l'Ambassadeur Butler. | UN | ونحن نرحب بما ورد في البيان الاستهلالي للسفير بتلر من تأكيد جديد على دور المؤتمر بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف. |
La véritable raison de leur faible participation ne serait-elle pas qu'elles ne sont pas encouragées à militer dans les partis politiques, ou même le caractère sexiste de ces partis? Il semble y avoir un réel décalage entre l'évolution de la situation sociale décrite dans la déclaration liminaire de la délégation et la marginalisation des femmes dans le processus décisionnel. | UN | فهل يمكن أن يكون السبب الحقيقي لمشاركتهن المحدودة يرجع إلى عدم تشجيعهن على الانضمام إلى الأحزاب السياسية، أو أن ذلك يعود إلى الطبيعة غير المناصرة للمرأة في هذه الأحزاب؟ ويبدو أن هناك تناقضا حقيقيا بين تغير الحالة الاجتماعية التي وردت في البيان الاستهلالي للوفد وتهميش المرأة في مراكز اتخاذ القرارات. |
Concernant les groupes spéciaux sur la violence dont il est fait état dans la déclaration liminaire de la délégation, elle se demande s'ils comptent dans leurs rangs du personnel des échelons infranationaux du Gouvernement. | UN | وفيما يتعلق بفرق عمل مكافحة العنف، المشار إليها في البيان الافتتاحي للوفد، تساءلت عما إذا كانت هذه الفرق تضم عاملين من المستويات دون الوطنية للحكومة. |
En juin, au titre des questions de gouvernance, le Comité a demandé aux délégations de fournir des suggestions quant aux questions à inclure dans la déclaration liminaire du Haut Commissaire à la 60e session du Comité exécutif. | UN | وفي حزيران/يونيه، طلبت اللجنة إلى الوفود، في إطار القضايا المتعلقة بالإدارة السليمة، تقديم اقتراحات فيما يتعلق بالقضايا التي ينبغي إدراجها في البيان الافتتاحي للمفوض السامي في الدورة الستين للجنة التنفيذية. |
45. Un certain nombre de suggestions sont proposées eu égard aux thèmes éventuels à inclure dans la déclaration liminaire du Haut Commissaire à la soixante et unième session du Comité exécutif. | UN | 45- قُدم عدد من الاقتراحات بشأن الموضوعات التي يمكن إدراجها في البيان الافتتاحي للمفوض السامي في الدورة الحادية والستين للجنة التنفيذية. |
dans la déclaration liminaire que j'ai faite en ma qualité de Président, j'ai passé en revue les 30 dernières années du sida et la riposte qui a donné lieu à une nouvelle approche en termes de collaboration mondiale, régionale et nationale mise en place pour traiter des préoccupations relatives au développement. | UN | في البيان الافتتاحي الذي ألقيته بصفتي رئيسا للفريق، تفكرت في تلك السنوات الثلاثين الماضية من عمر الإيدز، والاستجابة التي قدّمت نهجا جديدا للتعاون العالمي والإقليمي والوطني في التصدي للشواغل الإنمائية. |
En juin, au titre des questions de gouvernance, le Comité a demandé aux délégations de fournir des suggestions quant aux questions à inclure dans la déclaration liminaire du Haut Commissaire à la soixantedeuxième session plénière du Comité exécutif. | UN | وفي حزيران/يونيه، طلبت اللجنة إلى الوفود، في إطار القضايا المتعلقة بالحوكمة، تقديم اقتراحات بشأن القضايا التي ينبغي إدراجها في البيان الافتتاحي للمفوض السامي في الدورة العامة الثانية والستين للجنة التنفيذية. |
Cela étant, aucune information ne figure dans le rapport sur ce qui est fait pour remédier à cette situation, au-delà d'une " volonté politique " invoquée dans la déclaration liminaire de la délégation. | UN | ولم يوفر التقرير مع ذلك معلومات عما يجري لعمل تقويم هذا الوضع فيما عدا " الإرادة السياسية " المشار إليها في البيان الافتتاحي للوفد. |
À la réunion de juillet, il a été invité à faire des propositions sur les questions devant être incluses dans la déclaration liminaire du Haut Commissaire à la soixante-cinquième session plénière du Comité exécutif. | UN | وفي اجتماع تموز/يوليه، طلب من اللجنة تقديم اقتراحات فيما يتعلق بالقضايا التي ينبغي إدراجها في البيان الافتتاحي للمفوض السامي في الدورة الخامسة والستين للجنة التنفيذية. |
En juin, au titre des questions de gouvernance, le Comité a demandé aux délégations de fournir des suggestions quant aux questions à inclure dans la déclaration liminaire du Haut Commissaire à la 59e session du Comité exécutif. | UN | وفي حزيران/يونيه، طلبت اللجنة إلى الوفود، في إطار القضايا المتعلقة بالإدارة السليمة، تقديم اقتراحات فيما يتعلق بالقضايا التي ينبغي إدراجها في البيان الافتتاحي للمفوض السامي في الدورة التاسعة والخمسين للجنة التنفيذية. |
Ma délégation se félicite d'avoir entendu, dans la déclaration liminaire d'hier, que le Président présentera bientôt un programme de travail pour que le Groupe de travail puisse commencer ses travaux. | UN | ووفدي يشعر بالارتياح لما ورد في البيان الاستهلالي بالأمس من أن الرئيس عازم على أن يقدم للفريق العامل في القريب العاجل خطة لبداية أعماله. |
La stratégie nationale pour l'amélioration de la situation de la femme et la promotion de l'égalité des sexes a été élaborée par le Conseil, et expose l'essentiel du plan national d'action auquel il est fait référence dans la déclaration liminaire. | UN | وقد أعد المجلس الاستراتيجية الوطنية لتحسين مركز المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمثّل الاستراتجية خطة العمل الوطنية المشار إليها في البيان الاستهلالي. |
68. Un certain nombre de suggestions sont présentées concernant des thèmes éventuels à inclure dans la déclaration liminaire du Haut Commissaire à la 60e session du Comité exécutif. | UN | 68- قُدِّم عدد من الاقتراحات بشأن المواضيع التي يمكن إدراجها في البيان الاستهلالي الذي سيدلي به المفوض السامي في الدورة الستين للجنة التنفيذية. |
Ce fait a été signalé dans la déclaration liminaire des Samoa, et les chiffres cités sont nouveaux, car ils datent de la mi-janvier 2005 et font état d'une progression sensible de la participation des femmes dans tous les domaines. | UN | وقد تم ذكر هذه الحقيقة في البيان الاستهلالي لساموا، وإن الأرقام المذكورة حديثة العهد لا يتجاوز قدمها منتصف كانون الثاني/يناير 2005، وتبين وجود زيادة ملحوظة في مشاركة المرأة في جميع الميادين. |
L'idée reçue selon laquelle les femmes sont des êtres faibles a été reprise dans la déclaration liminaire de la délégation, d'où cette question que l'on pose à l'État partie : y a-t-il dans la Constitution italienne ou dans quelque autre loi une définition de la discrimination à l'égard des femmes conforme à l'article premier de la Convention? | UN | وإن المفهوم النمطي بأن المرأة ضعيفة قد تكرر في البيان الاستهلالي للوفد. وعليه فإنها تسأل الدولة صاحبة التقرير إذا كان الدستور الإيطالي أو أي قانون آخر يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية. |
En ce qui concernait la protection effective des juges, des procureurs, et tout particulièrement des témoins de violations des droits de l'homme commises par l'ancienne junte militaire, l'Allemagne s'est abstenue de poser une question étant donné que ce point avait été longuement développé dans la déclaration liminaire. | UN | أما فيما يتعلق بالحماية الفعلية للقضاة والمدعين العامين وبخاصة شهود انتهاكات حقوق الإنسان التي قامت بها المجموعة العسكرية الحاكمة سابقاً، قالت ألمانيا إنها لن تطرح سؤالاً في هذا الموضوع نظراً إلى تناوله باستفاضة في البيان الاستهلالي. |
Certains représentants ont proposé que le groupe de travail devienne un organe permanent, comme cela avait été recommandé dans la déclaration liminaire que l'observateur du Pérou avait faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | واقترح بعض المندوبين تحويل الفريق العامل إلى هيئة دائمة، وذلك تماشيا مع إحدى التوصيات الواردة في الكلمة الافتتاحية التي ألقاها المراقب عن بيرو نيابةً عن مجموعة الـ77 والصين. |